SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Romans 4


font
NEW JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Then what do we say about Abraham, the ancestor from whom we are descended physical y?1 Zapytajmy więc, co "zyskał" Abraham, przodek nasz według ciała
2 If Abraham had been justified because of what he had done, then he would have had something toboast about. But not before God:2 Jeżeli bowiem Abraham został usprawiedliwiony z uczynków, ma powód do chlubienia się, ale nie przed Bogiem.
3 does not scripture say: Abraham put his faith in God and this was reckoned to him as uprightness?3 Bo cóż mówi Pismo? Uwierzył Abraham Bogu i zostało mu to poczytane za sprawiedliwość.
4 Now, when someone works, the wages for this are not considered as a favour but as due;4 Otóż temu, który pracuje, poczytuje się zapłatę nie tytułem łaski, lecz należności.
5 however, when someone, without working, puts faith in the one who justifies the godless, it is this faiththat is reckoned as uprightness.5 Temu jednak, który nie wykonuje pracy, a wierzy w Tego, co usprawiedliwia grzesznika, wiarę jego poczytuje się za tytuł do usprawiedliwienia,
6 David, too, says the same: he cal s someone blessed if God attributes uprightness to that person,apart from any action undertaken:6 zgodnie z pochwałą, jaką Dawid wypowiada o człowieku, którego Bóg usprawiedliwia niezależnie od uczynków:
7 How blessed are those whose offence is forgiven, whose sin is blotted out.7 Błogosławieni ci, których nieprawości zostały odpuszczone i których grzechy zostały zakryte.
8 How blessed are those to whom the Lord imputes no guilt.8 Błogosławiony mąż, któremu Pan nie poczyta grzechu.
9 Is this blessing only for the circumcised, or is it said of the uncircumcised as wel ? Wel , we said ofAbraham that his faith was reckoned to him as uprightness.9 Przeto czy błogosławieństwo to dotyczy obrzezanych, czy też i nieobrzezanych? Czytamy przecież, że Abrahamowi została poczytana wiara za sprawiedliwość.
10 Now how did this come about? When he was already circumcised, or before he had beencircumcised? Not when he had been circumcised, but while he was still uncircumcised;10 W jakich okolicznościach została poczytana: czy był obrzezany, czy przed obrzezaniem? Otóż nie po obrzezaniu, ale gdy był nieobrzezany.
11 and circumcision was given to him later, as a sign and a guarantee that the faith which he had whilestill uncircumcised was reckoned to him as uprightness. In this way, Abraham was to be the ancestor of albelievers who are uncircumcised, so that they might be reckoned as upright;11 I otrzymał znak obrzezania jako pieczęć usprawiedliwienia osiągniętego z wiary posiadanej wtedy, gdy jeszcze nie był obrzezany. I tak stał się ojcem wszystkich tych, którzy nie mając obrzezania, wierzą, by i im poczytano to za tytuł do usprawiedliwienia,
12 as well as the ancestor of those of the circumcision who not only have their circumcision but who alsofol ow our ancestor Abraham along the path of faith that he trod before he was circumcised.12 a także ojcem tych obrzezanych, którzy nie tylko na obrzezaniu się opierają, ale nadto kroczą śladami tej wiary, jaką ojciec nasz Abraham posiadał przed obrzezaniem.
13 For the promise to Abraham and his descendants that he should inherit the world was not through theLaw, but through the uprightness of faith.13 Albowiem nie od [wypełnienia] Prawa została uzależniona obietnica dana Abrahamowi i jego potomstwu, że będzie dziedzicem świata, ale od usprawiedliwienia z wiary.
14 For if it is those who live by the Law who wil gain the inheritance, faith is worthless and the promise iswithout force;14 Jeżeli bowiem dziedzicami stają się ci, którzy się opierają na Prawie, to wiara straciła znaczenie, a obietnica pozostała bez skutku.
15 for the Law produces nothing but God's retribution, and it is only where there is no Law that it ispossible to live without breaking the Law.15 Prawo bowiem pociąga za sobą karzący gniew. Gdzie zaś nie ma Prawa, tam nie ma i przestępstwa.
16 That is why the promise is to faith, so that it comes as a free gift and is secure for al thedescendants, not only those who rely on the Law but al those others who rely on the faith of Abraham, theancestor of us all16 I stąd to [dziedzictwo] zależy od wiary, by było z łaski i aby w ten sposób obietnica pozostała nienaruszona dla całego potomstwa, nie tylko dla potomstwa opierającego się na Prawie, ale i dla tego, które ma wiarę Abrahama. On to jest ojcem nas wszystkich -
17 (as scripture says: I have made you the father of many nations). Abraham is our father in the eyes ofGod, in whom he put his faith, and who brings the dead to life and cal s into existence what does not yet exist.17 jak jest napisane: Uczyniłem cię ojcem wielu narodów - przed obliczem Boga. Jemu on uwierzył jako Temu, który ożywia umarłych i to, co nie istnieje, powołuje do istnienia.
18 Though there seemed no hope, he hoped and believed that he was to become father of many nationsin fulfilment of the promise: Just so wil your descendants be.18 On to wbrew nadziei uwierzył nadziei, że stanie się ojcem wielu narodów zgodnie z tym, co było powiedziane: takie będzie twoje potomstwo.
19 Even the thought that his body was as good as dead -- he was about a hundred years old -- and thatSarah's womb was dead too did not shake his faith.19 I nie zachwiał się w wierze, choć stwierdził, że ciało jego jest już obumarłe - miał już prawie sto lat - i że obumarłe jest łono Sary.
20 Counting on the promise of God, he did not doubt or disbelieve, but drew strength from faith and gaveglory to God,20 I nie okazał wahania ani niedowierzania co do obietnicy Bożej, ale się wzmocnił w wierze. Oddał przez to chwałę Bogu
21 ful y convinced that whatever God promised he has the power to perform.21 i był przekonany, że mocen jest On również wypełnić, co obiecał.
22 This is the faith that was reckoned to him as uprightness.22 Dlatego też poczytano mu to za sprawiedliwość.
23 And the word 'reckoned' in scripture applies not only to him;23 A to, że poczytano mu, zostało napisane nie ze względu na niego samego,
24 it is there for our sake too -- our faith, too, wil be 'reckoned'24 ale i ze względu na nas , jako że będzie poczytane i nam, którzy wierzymy w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, Pana naszego.
25 because we believe in him who raised from the dead our Lord Jesus who was handed over to deathfor our sins and raised to life for our justification.25 On to został wydany za nasze grzechy i wskrzeszony z martwych dla naszego usprawiedliwienia.