Leviticus 15
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Біблія |
---|---|
1 Yahweh spoke to Moses and Aaron and said: | 1 Господь сказав Мойсеєві й Аронові: |
2 'Speak to the Israelites and say to them: "When a man has a discharge from his body, that dischargeis unclean. | 2 «Промовте до синів Ізраїля і скажіть їм: Кожен, у кого буде течиво з тіла, через те течиво стане нечистим. |
3 While the discharge continues, the nature of his uncleanness is as fol ows: "Whether his body al owsthe discharge to flow or whether it retains it, he is unclean. | 3 Нечистота його буде в течиві його, чи його тіло випускає течиво, чи стримує його: в його течиві нечистота його. |
4 "Any bed the man lies on and anything he sits on wil be unclean. | 4 Всяке ложе, що на нього ляже течивий, буде нечисте, і всяка річ, що на неї сяде, буде нечиста. |
5 "Anyone who touches his bed must wash clothing and body and will be unclean until evening. | 5 Хто торкнеться об його ложе, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
6 "Anyone who sits where the man has sat must wash clothing and body and will be unclean untilevening. | 6 Хто сяде на якусь річ, що на ній сидів течивий, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
7 "Anyone who touches the body of the man with the discharge must wash clothing and body and wil beunclean until evening. | 7 Хто доторкнеться течивого, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді і буде нечистим до вечора. |
8 "If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash clothing andbody and wil be unclean until evening. | 8 Коли течивий плюне на чистого, цей мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
9 "Any saddle the man has ridden on wil be unclean. | 9 Всяке сідло, що на нім їхав течивий, буде нечистим. |
10 "Al those who touch any object that has been under him wil be unclean until evening. "Anyone whopicks up such an object must wash clothing and body and wil be unclean until evening. | 10 Кожен, хто доторкнеться до чогоне-будь під ним, буде нечистим до вечора; хто таке нестиме, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистий до вечора. |
11 "Al those whom the man with the discharge touches without having washed his hands must washclothing and body and wil be unclean until evening. | 11 Той, до кого доторкнеться течивий, не обмивши в воді рук, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистий до вечора. |
12 "The earthenware vessel he touches must be broken and any wooden utensil must be rinsed. | 12 Череп’яну посудину, що до неї доторкнеться течивий, треба розбити, і всяку посудину дерев’яну треба вимити в воді. |
13 "Once the man with the discharge is cured, he will al ow seven days for his purification. He wil washhis clothes and wash his body in running water and he wil be clean. | 13 Коли течивий видужає від течива, нехай одлічить сім день від видужання, випере свою одіж, вимиється в текучій воді, і стане чистий. |
14 On the eighth day he wil take two turtledoves or two young pigeons and come before Yahweh at theentrance to the Tent of Meeting and give them to the priest. | 14 А на восьмий день нехай візьме пару горлиць або пару голубенят і принесе перед Господа до входу в намет зборів і віддасть їх священикові. |
15 The priest wil offer one of them as a sacrifice for sin and the other as a burnt offering. And in this waythe priest wil perform the rite of expiation for him before Yahweh for his discharge. | 15 Священик одне принесе в жертву за гріх, а друге в усепалення, і спокутує за нього перед Господом, за його течиво. |
16 "When a man has a seminal discharge, he must wash his whole body with water and wil be uncleanuntil evening. | 16 Коли в когось стікає сім’я, мусить вимити в воді все тіло, і буде нечистий до вечора. |
17 Any clothing or leather touched by the seminal discharge must be washed and wil be unclean untilevening. | 17 Всяку одіж і всяку шкуру, що на неї впаде сім’я, треба випрати в воді, і вона буде нечистою до вечора. |
18 When a woman has had intercourse with a man, both of them must wash and wil be unclean untilevening. | 18 Коли чоловік, течивий сім’ям, ляже з жінкою, обоє мусять вимитись у воді і будуть нечисті до вечора. |
19 "Whenever a woman has a discharge and the discharge from her body is of blood, she wil remain ina state of menstrual pol ution for seven days. "Anyone who touches her wil be unclean until evening. | 19 Коли жінка буде течива, тобто матиме місячну кровотечу, сім день буде тривати в своїй нечистоті; кожен, хто доторкнеться до неї, буде нечистий до вечора. |
20 "Anything she lies on in this pol uted state will be unclean; anything she sits on wil be unclean. | 20 Все, на що вона ляже в нечистоті своїй, буде нечистим, і все, на що сяде, буде нечистим. |
21 "Anyone who touches her bed must wash clothing and body and wil be unclean until evening. | 21 Кожен, хто торкнеться об її ложе, мусить випрати свою одіж і вимитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
22 "Anyone who touches anything she has sat on must wash clothing and body and will be unclean untilevening. | 22 Кожен, хто торкнеться об якусь річ, що на ній вона сиділа, мусить випрати свою одіж, вимитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
23 If there is anything on the bed or where she is sitting, anyone who touches it wil be unclean untilevening. | 23 Коли хтось доторкнеться ліжка або якоїсь речі, на якій вона сиділа, буде нечистим до вечора. |
24 "If a man goes so far as to sleep with her, he wil contract her menstrual pollution and will be uncleanfor seven days. Any bed he lies on wil be unclean. | 24 Якщо чоловік зляже з нею, й з її кровотоку перейде дещо на нього, то він буде нечистим сім день, і всяка постіль, що на неї він ляже, буде нечистою. |
25 "If a woman has a prolonged discharge of blood outside the period, or if the period is prolonged,during the time this discharge lasts she wil be in the same state of uncleanness as during her monthly periods. | 25 Жінка, яка довгий час, поза звичайною порою місячних спливів, має кровотечу, що триватиме поза звичайний час, увесь час нечистоти своєї буде нечистою, як і під час спливу. |
26 Any bed she lies on during the time this discharge lasts will be pol uted in the same way as the bedshe lies on during her monthly periods. Anything she sits on wil be unclean as during her monthly periods. | 26 Всяке ложе, що на нього вона ляже за всіх днів свого течива, буде для неї як ложе її спливу; і всяка річ, що на неї сяде, буде нечиста, як під час місячного спливу; |
27 Anyone who touches it wil be unclean and must wash clothing and body and will be unclean untilevening. | 27 кожен, хто доторкнеться їх, буде нечистим; він мусить випрати свою одіж та вимитись у воді і буде нечистим до вечора. |
28 "Once she is cured of her discharge, she will allow seven days to go by; after that she will be clean. | 28 А коли одужає від кровотечі, одлічить сім день, то й буде чиста; |
29 On the eighth day she wil take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest atthe entrance to the Tent of Meeting. | 29 а на восьмий візьме пару горлиць або пару голуб’ят і занесе їх священикові до входу в намет зборів. |
30 The priest wil offer one of them as a sacrifice for sin and the other as a burnt offering. And in this waythe priest wil perform the rite of expiation for her before Yahweh for the discharge which made her unclean. | 30 Священик одне принесе в жертву за гріх, а друге в усепалення, і довершить за неї покуту перед Господом за її нечисте течиво. |
31 "Hence you will warn the Israelites against contracting a state of uncleanness, rather than incurringdeath by defiling my Dwel ing which is among them. | 31 Тож зробіть уважними синів Ізраїля щодо їхніх нечистот, щоб не померли через них, опоганюючи мою храмину, що серед них. |
32 "Such is the law governing a man with a discharge or who is made unclean by a seminal discharge, | 32 Ось такий закон про течивого, і про того, що в нього стікає сім’я і тим робить його нечистим, |
33 a woman in a state of pol ution due to menstruation, a man or a woman with a discharge, or a manwho sleeps with a woman when she is unclean." ' | 33 і про ту, що нездужає від спливу, одне слово: про тих, у кого течиво, чоловік чи жінка, і про того, хто лежатиме з нечистою.» |