Ephesians 1
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the holy ones who are (in Ephesus) faithful in Christ Jesus: | 1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu. |
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! |
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens, | 3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu. |
4 as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love | 4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim; |
5 he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will, | 5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje, |
6 for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved. | 6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome |
7 In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his grace | 7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupâ po bogatstvu njegove milosti. |
8 that he lavished upon us. In all wisdom and insight, | 8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem |
9 he has made known to us the mystery of his will in accord with his favor that he set forth in him | 9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova |
10 as a plan for the fullness of times, to sum up all things in Christ, in heaven and on earth. | 10 da se provede punina vremenâ: uglaviti u Kristu sve – na nebesima i na zemlji. |
11 In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the one who accomplishes all things according to the intention of his will, | 11 U njemu, u kome i nama – predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje – u dio pade |
12 so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ. | 12 da budemo na hvalu Slave njegove – mi koji smo se već prije nadali u Kristu. |
13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised holy Spirit, | 13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine – evanđelje spasenja svoga – u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim, |
14 which is the first installment of our inheritance toward redemption as God's possession, to the praise of his glory. | 14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja – na hvalu Slave njegove. |
15 Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones, | 15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima, |
16 do not cease giving thanks for you, remembering you in my prayers, | 16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama: |
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him. | 17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati; |
18 May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones, | 18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima |
19 and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might, | 19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove |
20 which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens, | 20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima |
21 far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come. | 21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. |
22 And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church, | 22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi – nad svime – Glavom Crkvi, |
23 which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way. | 23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja. |