2 Kings 16
12345678910111213141516171819202122232425
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 In the seventeenth year of Pekah, son of Remaliah, Ahaz, son of Jotham, king of Judah, began to reign. | 1 W siedemnastym roku [panowania] Pekacha, syna Remaliasza, Achaz, syn Jotama, został królem judzkim. |
2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not please the LORD, his God, like his forefather David, | 2 W chwili objęcia rządów Achaz miał dwadzieścia lat, a szesnaście lat panował w Jerozolimie. Nie czynił on tego, co jest słuszne w oczach Pana, Boga jego, tak jak jego praojciec, Dawid, |
3 but conducted himself like the kings of Israel, and even immolated his son by fire, in accordance with the abominable practice of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites. | 3 lecz kroczył drogą królów izraelskich. A nawet syna swego przeprowadził przez ogień - na modłę ohydnych grzechów pogan, których Pan wypędził przed Izraelitami. |
4 Further, he sacrificed and burned incense on the high places, on hills, and under every leafy tree. | 4 Składał ofiary krwawe i kadzielne na wyżynach i pagórkach, i pod każdym drzewem zielonym. |
5 Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to attack it. Although they besieged Ahaz, they were unable to conquer him. | 5 Wówczas Resin, król Aramu, i Pekach, syn Remaliasza, król izraelski, wyruszyli do bitwy przeciw Jerozolimie. Osaczyli Achaza, lecz nie mogli go pokonać. |
6 At the same time the king of Edom recovered Elath for Edom, driving the Judeans out of it. The Edomites then entered Elath, which they have occupied until the present. | 6 W tym samym czasie Resin, król Aramu, włączył Elat do Edomu. Wypędził Judejczyków z Elat, a Edomici weszli do Elat i zamieszkali aż do dnia dzisiejszego. |
7 Meanwhile, Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Assyria, with the plea: "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the clutches of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me." | 7 Wtedy Achaz wysłał posłów do króla asyryjskiego Tiglat-Pilesera ze słowami: Jestem twoim sługą i twoim synem. Przyjdź i wybaw mnie z ręki króla Aramu i z ręki króla izraelskiego, którzy stanęli przeciwko mnie. |
8 Ahaz took the silver and gold that were in the temple of the LORD and in the palace treasuries and sent them as a present to the king of Assyria, | 8 Achaz wziął srebro i złoto, które było w świątyni Pańskiej i w skarbcach pałacu królewskiego, i przesłał je królowi asyryjskiemu jako dar hołdowniczy. |
9 who listened to him and moved against Damascus, which he captured. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death. | 9 Król asyryjski wysłuchał go. Wyruszył król asyryjski przeciwko Damaszkowi i zajął go, a mieszkańców zabrał w niewolę do Kir. Resina zaś kazał zabić. |
10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser, king of Assyria. When he saw the altar in Damascus, King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar and a detailed design of its construction. | 10 Kiedy król Achaz udał się na spotkanie z Tiglat-Pileserem, królem asyryjskim, do Damaszku, ujrzał ołtarz w Damaszku. Wtedy król Achaz przesłał kapłanowi Uriaszowi podobiznę ołtarza i wzorzec całej jego budowy. |
11 Uriah the priest built an altar according to the plans which King Ahaz sent him from Damascus, and had it completed by the time the king returned home. | 11 Zatem kapłan Uriasz zbudował ołtarz. Jak król Achaz polecił we wszystkich wskazaniach z Damaszku, tak pracę wykonał kapłan Uriasz, zanim jeszcze król Achaz wrócił z Damaszku. |
12 On his arrival from Damascus, the king inspected this altar, then went up to it and offered sacrifice on it, | 12 Kiedy król przybył z Damaszku i ujrzał ołtarz, zbliżył się do ołtarza i wstąpił na niego. |
13 burning his holocaust and cereal-offering, pouring out his libation, and sprinkling the blood of his peace-offerings on the altar. | 13 I kazał w dym obrócić swą ofiarę całopalną i ofiarę pokarmową, wylał ofiarę płynną, a krwią swych ofiar biesiadnych kropił ołtarz. |
14 The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--that is, from the space between the new altar and the temple of the LORD--and set it on the north side of his altar. | 14 Ołtarz z brązu, który stał przed obliczem Pańskim, kazał odsunąć sprzed świątyni - z przestrzeni między ołtarzem a świątynią Pańską - i postawić go obok [wielkiego] ołtarza na północ. |
15 "Upon the large altar," King Ahaz commanded Uriah the priest, "burn the morning holocaust and the evening cereal offering, the royal holocaust and cereal offering, as well as the holocausts, cereal offerings, and libations of the people. You must also sprinkle on it all the blood of holocausts and sacrifices. But the old bronze altar shall be mine for consultation." | 15 Kapłanowi Uriaszowi zaś król Achaz wydał rozkaz następujący: Na wielkim ołtarzu masz palić ofiarę całopalną poranną i ofiarę pokarmową wieczorną, ofiarę całopalną króla i jego ofiarę pokarmową, oraz ofiarę całopalną całego ludu kraju, jego ofiary pokarmowe i płynne. Będziesz też na niego wylewał całą krew ofiar całopalnych i krew ofiar krwawych. To zaś, co się odnosi do ołtarza z brązu |
16 Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded. | 16 Kapłan Uriasz wykonał wszystko, co mu rozkazał król Achaz. |
17 King Ahaz detached the frames from the bases and removed the lavers from them; he also took down the bronze sea from the bronze oxen that supported it, and set it on a stone pavement. | 17 Król Achaz kazał odciąć listwy z podwozi i wyjąć z nich kadzie. Kazał również zdjąć "morze" sponad wołów miedzianych, które pod nim były, i postawić je na posadzce kamiennej. |
18 In deference to the king of Assyria he removed from the temple of the LORD the emplacement which had been built in the temple for a throne, and the outer entrance for the king. | 18 Następnie kazał usunąć kryty krużganek szabatowy, który zbudowano przy świątyni, oraz zewnętrzne wejście królewskie do świątyni Pańskiej - ze względu na króla asyryjskiego. |
19 The rest of the acts of Ahaz are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah. | 19 A czyż pozostałe dzieje Achaza i wszystkie jego czyny nie są opisane w Księdze Kronik Królów Judy? |
20 Ahaz rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Hezekiah succeeded him as king. | 20 I spoczął Achaz ze swymi przodkami, i pochowany został z przodkami swymi w Mieście Dawidowym, a syn jego, Ezechiasz, został w jego miejsce królem. |