1 לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח | 1 Будьте подражателями мне, как я Христу. |
2 ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם | 2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам. |
3 אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים | 3 Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог. |
4 כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו | 4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову. |
5 וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה | 5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая. |
6 כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה | 6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается. |
7 והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש | 7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. |
8 כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש | 8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа; |
9 גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש | 9 и не муж создан для жены, но жена для мужа. |
10 על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים | 10 Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов. |
11 אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון | 11 Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. |
12 כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים | 12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога. |
13 שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש | 13 Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою]? |
14 או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו | 14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него, |
15 אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף | 15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала? |
16 ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים | 16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. |
17 והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה | 17 Но, предлагая сие, не хвалю [вас], что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее. |
18 כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין | 18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю. |
19 כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם | 19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные. |
20 ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון | 20 Далее, вы собираетесь, [так, что это] не значит вкушать вечерю Господню; |
21 כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר | 21 ибо всякий поспешает прежде [других] есть свою пищу, [так] [что] иной бывает голоден, а иной упивается. |
22 האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח | 22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю. |
23 כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם | 23 Ибо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб |
24 ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני | 24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. |
25 וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו | 25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание. |
26 כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא | 26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет. |
27 לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו | 27 Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. |
28 יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס | 28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. |
29 כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון | 29 Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. |
30 בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות | 30 Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает. |
31 כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים | 31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. |
32 וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם | 32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром. |
33 על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו | 33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. |
34 וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי | 34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду. |