Jób könyve 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! | 1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим. |
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! | 2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей. |
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. | 3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое. |
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. | 4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь. |
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. | 5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною. |
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, | 6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения; |
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! | 7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя. |
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: | 8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов: |
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! | 9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды; |
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! | 10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником; |
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ | 11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими. |
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. | 12 Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека. |
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? | 13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих. |
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: | 14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз: |
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; | 15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе. |
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, | 16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление, |
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, | 17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость, |
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. | 18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом. |
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, | 19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -- |
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; | 20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи. |
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. | 21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно. |
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. | 22 И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти. |
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, | 23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой [путь] его, -- |
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ | 24 [Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление. |
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. | 25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей. |
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. | 26 Будет молиться Богу, и Он--милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его. |
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: | 27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне; |
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ | 28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет. |
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, | 29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком, |
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. | 30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых. |
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! | 31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить. |
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. | 32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания; |
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« | 33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости. |