Jób könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Hiob na to odpowiedział, i rzekł: |
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! | 2 Słuchajcie, słuchajcie mej mowy, może mnie tym pocieszycie. |
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! | 3 Dopuśćcie i mnie też do słowa, potem pozwalam wam szydzić. |
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? | 4 A czyż ja do ludzi mam żal? Czy niesłusznie duch mój jest wzburzony? |
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! | 5 Spójrzcie na mnie, zdziwieni, i ręką przymknijcie swe usta! |
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! | 6 Jest myśl, co mnie tak przeraża, że drżę na całym ciele: |
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? | 7 Czemuż to żyją grzesznicy? Wiekowi są i potężni. |
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, | 8 Trwałe jest u nich potomstwo i dano oglądać im wnuki. |
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, | 9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu, gdyż nie sięga ich Boża rózga. |
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, | 10 Ich buhaj jest zawsze płodny, krowa im rodzi, nie roni. |
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, | 11 Swych chłopców puszczają jak owce: niech dzieci biegają radośnie, |
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; | 12 chwytają za miecz i harfę i tańczą do wtóru piszczałki. |
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. | 13 Pędzą swe dni w dobrobycie, w spokoju zstępują do Szeolu. |
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! | 14 Oddal się - mówili do Boga - nie chcemy znać Twoich dróg. |
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ | 15 Po cóż służyć Wszechmogącemu? Co da nam modlitwa do Niego? |
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! | 16 Czyż w ich rękach nie ma szczęścia, choć ich myśli od Niego daleko? |
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? | 17 Czy często gaśnie lampa niewiernych, czy na nich klęska spada? Gniew Boży rujnuje nieprawych? |
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? | 18 Czyż są podobni do słomy na wietrze lub do plew pędzonych przez wicher? |
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! | 19 Bóg chowa cierpienia dla synów. Trzeba je zadać samemu, niech pozna, |
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! | 20 niech ujrzy oczami swą klęskę, niech gniew Wszechmocnego wypije! |
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! | 21 Czy mu po śmierci zależy na domu, gdy liczba miesięcy skończona? |
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? | 22 Czy Boga chcesz uczyć mądrości, Tego, co sądzi mocarzy? |
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; | 23 Jeden umiera szczęśliwy, ze wszech miar bezpieczny, beztroski. |
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, | 24 Naczynia ma pełne mleka, szpik jego kości jest świeży. |
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; | 25 Drugi zaś kończy w boleści i szczęścia nigdy nie zaznał. |
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. | 26 A w ziemi leżą razem, obydwu pokrywa robactwo. |
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! | 27 Wasze myśli są mi już znane i plany, jak chcecie mnie dręczyć. |
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ | 28 Mówicie: A gdzie dom bogacza lub namiot mieszkalny złoczyńców? |
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: | 29 Czy nie pytacie podróżnych? Co mówią - nie wiecie dokładnie? |
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. | 30 Grzesznik ocalał w dni grozy i w czasie, gdy nadciąga kara. |
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? | 31 Więc kto mu wypomni złe życie i któż zapłaci za czyny? |
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. | 32 Takiego grzebią uroczyście i straże stawiają przy grobie. |
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! | 33 Toteż przyjemne są mu grudy ziemi, bo tłum ludzi jest za nim, jak i przed nim bez liku. |
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« | 34 Więc czemu mnie próżno cieszycie, gdy prawdzie odpowiedź zaprzecza? |