SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.1 Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.2 svaki je kao zavjetrina,
utočište od nevremena,
kao u sušnoj zemlji potoci,
kao sjena u žednoj pustari.
3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.3 Oči vidovitih neće više biti slijepe,
uši onih što čuju slušat će pozorno;
4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.4 srce nerazumnih shvaćat će mudrost,
mucavci će govorit’ okretno i razgovijetno;
5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.5 pokvarenjaka neće više zvati plemenitim,
varalicu neće više držat’ odličnikom.
6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.6 Jer, pokvarenjak govori ludosti
i srce mu bezakonje snuje,
da počini zlodjela,
da o Jahvi oholo govori;
da gladnoga ostavi prazna želuca,
da žednome napitak uskrati.
7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.7 U varalice pakosno je oružje;
on spletke samo kuje,
da lažima upropasti uboge,
pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.8 U plemenita nakane su plemenite
i plemenito on djeluje.
9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.9 Ustajte, žene nehajne,
slušajte moj glas;
kćeri lakoumne,
čujte mi besjedu.
10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.10 Za godinu i nekoliko dana
drhtat ćete, lakoumnice,
jer jematve neće biti,
plodovi se neće brati.
11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.11 Dršćite, nehajnice,
strepite, lakoumnice,
svucite se, obnažite,
oko bedara kostrijet opašite!
12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;12 Bijte se u prsa
zbog ljupkih polja,
plodnih vinograda;
13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.13 zbog njiva naroda mojega
što rađaju trnjem i dračem;
zbog svih kuća veselih,
grada razigranog.
14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.14 Jer, napuštena bit će palača,
opustjet će bučni grad;
Ofel i kula postat će
brlog dovijeka –
bit će radost divljim magarcima,
paša stadima,
15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.15 dok se na nas ne izlije
duh iz visina.
Tad će pustinja postat’ voćnjak,
a voćnjak se u šumu pretvoriti.
16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.16 U pustinji će se nastaniti pravo,
i pravda će prebivati u voćnjaku.
17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.17 Mir će biti djelo pravde,
a plod pravednosti – trajan pokoj i uzdanje.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.18 Narod će moj prebivati
u nastambama pouzdanim,
u bezbrižnim počivalištima.
19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,19 A šuma će biti oborena,
grad će biti snižen.
20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.20 Blago vama: sijat ćete kraj svih voda,
puštajuć’ vola i magarca da slobodno idu!