SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Bezumnomu nije mio razum;
stalo mu je dati srcu oduška.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir,
i bruka sa sramotom.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih,
izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu
da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu
i njegova usta izazivlju udarce.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta,
i usne su mu zamka životu.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice:
spuštaju se u dno utrobe.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Tko je nemaran u svom poslu
brat je onomu koji rasipa.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Tvrda je kula ime Jahvino:
njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava
i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje,
a pred slavom ide poniznost.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša,
na ludost mu je i sramotu.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže,
a ubijen duh tko će podići?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Razumno srce stječe znanje,
i uho mudrih traži znanje.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Dar čovjeku otvara put
i vodi ga pred velikaše.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici,
a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 Ždrijeb poravna svađe,
pa i među moćnicima odlučuje.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada,
i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih,
nasićuje se rodom usana svojih.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku,
a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću
i stekao milost od Jahve.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Ponizno moleći govori siromah,
a grubo odgovara bogataš.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 Ima prijatelja koji vode u propast,
a ima i prijatelja privrženijih od brata.