SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 D'Asaph. Le Dieu des dieux, Yahvé, accuse, il appelle la terre du levant au couchant.
1 Psalm. Asafowy. Przemówił Pan, Bóg nad bogami, i zawezwał ziemię od wschodu do zachodu słońca.
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 Bóg zajaśniał z Syjonu, korony piękności.
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 Bóg nasz przybył i nie milczy: przed Nim ogień trawiący, wokół Niego szaleje nawałnica.
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 Wzywa On z góry niebo i ziemię, by lud swój sądzić.
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 Zgromadźcie Mi moich umiłowanych, którzy zawarli ze Mną przymierze przez ofiarę.
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 Niebiosa zwiastują Jego sprawiedliwość, albowiem sam Bóg jest sędzią.
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 Posłuchaj, mój ludu, chcę przemawiać i świadczyć przeciw tobie, Izraelu: Ja jestem Bogiem, Bogiem twoim.
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 Nie oskarżam cię o twe ofiary, bo twoje całopalenia zawsze są przede Mną.
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 Nie chcę przyjmować cielca z twego domu ni kozłów ze stad twoich,
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 bo do Mnie należy cała zwierzyna po lasach, tysiąc zwierząt na moich górach.
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 Znam całe ptactwo powietrzne, i do Mnie należy to, co się porusza na polu.
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 Gdybym był głodny, nie musiałbym tobie mówić, bo mój jest świat i to, co go napełnia.
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 Czy będę jadł mięso cielców albo pił krew kozłów?
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 Złóż Bogu ofiarę dziękczynną i wypełnij swe śluby złożone Najwyższemu,
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 wtedy wzywaj Mnie w dniu utrapienia: Ja cię uwolnię, a ty Mnie uwielbisz.
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 A do grzesznika Bóg mówi: Czemu wyliczasz moje przykazania i masz na ustach moje przymierze
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 ty, co nienawidzisz karności i moje słowa rzuciłeś za siebie?
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 Ty widząc złodzieja, razem z nim biegniesz i trzymasz z cudzołożnikami.
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 W złym celu otwierasz usta, a język twój knuje podstępy.
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 Zasiadłszy, przemawiasz przeciw swemu bratu, znieważasz syna swojej matki.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
21 Ty to czynisz, a Ja mam milczeć? Czy myślisz, że jestem podobny do ciebie? Skarcę ciebie i postawię ci to przed oczy.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
22 Zrozumcie to wy, co zapominacie o Bogu, bym nie porwał, a nie byłoby komu zbawić.
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."
23 Kto składa Mi ofiarę dziękczynną, ten Mi cześć oddaje, a postępującym bez skazy ukażę Boże zbawienie.