Prva Ivanova poslanica 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Dječice moja, ovo vam pišem da ne griješite. Ako tko i sagriješi, zagovornika imamo kod Oca – Isusa Krista, Pravednika. | 1 My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just: |
2 On je pomirnica za grijeha naše, i ne samo naše nego i svega svijeta. | 2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world. |
3 I po ovom znamo da ga poznajemo: ako zapovijedi njegove čuvamo. | 3 And by this we know that we have known him, if we keep his commandments. |
4 Tko veli: »Poznajem ga«, a zapovijedi njegovih ne čuva, lažac je, u njemu nema istine. | 4 He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. |
5 A tko čuva riječ njegovu, u njemu je zaista savršena ljubav Božja. Po tom znamo da smo u njemu. | 5 But he that keepeth his word, in him in very deed the charity of God is perfected; and by this we know that we are in him. |
6 Tko veli da u njemu ostaje, valja mu ići putom kojim je on hodio. | 6 He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked. |
7 Ljubljeni, pišem vam ne novu zapovijed, nego staru zapovijed, koju ste imali od početka. Ta stara zapovijed jest riječ koju ste čuli. | 7 Dearly beloved, I write not a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard. |
8 A opet, novu vam zapovijed pišem – obistinjuje se u njemu i vama – jer tama prolazi, svjetlost istinita već svijetli. | 8 Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth. |
9 Tko veli da je u svjetlosti, a mrzi brata svojega, u tami je sve do sada. | 9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. |
10 Tko ljubi brata svojega, u svjetlosti ostaje i sablazni u njemu nema. | 10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him. |
11 A tko mrzi brata svojega, u tami je, u tami hodi i ne zna kamo ide jer mu tama zaslijepi oči. | 11 But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes. |
12 Pišem vama, dječice, jer su vam grijesi oprošteni po njegovu imenu. | 12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. |
13 Pišem vama, oci, jer upoznaste onoga koji je od početka. Pišem vama, mladići, jer ste pobijedili Zloga. | 13 I write unto you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one. |
14 Napisah vama, djeco, jer upoznaste Oca. Napisah vama, oci, jer upoznaste onoga koji je od početka. Napisah vama, mladići, jer ste jaki i riječ Božja u vama ostaje i pobijedili ste Zloga. | 14 I write unto you, babes, because you have known the Father. I write unto you, young men, because you are strong, and the word of God abideth in you, and you have overcome the wicked one. |
15 Ne ljubite svijeta ni što je u svijetu. Ako tko ljubi svijet, nema u njemu ljubavi Očeve. | 15 Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. |
16 Jer što je god svjetovno – požuda tijela, i požuda očiju, i oholost života – nije od Oca, nego od svijeta. | 16 For all that is in the world, is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world. |
17 Svijet prolazi i požuda njegova, a tko čini volju Božju, ostaje dovijeka. | 17 And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever. |
18 Djeco, posljednji je čas! I, kako ste čuli, dolazi Antikrist. I sad su se već mnogi antikristi pojavili. Odatle znamo da je posljednji čas. | 18 Little children, it is the last hour; and as you have heard that Antichrist cometh, even now there are become many Antichrists: whereby we know that it is the last hour. |
19 Od nas iziđoše, ali ne bijahu od nas. Jer kad bi bili od nas, ostali bi s nama; ali neka se očituje da nisu od nas. | 19 They went out from us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us; but that they may be manifest, that they are not all of us. |
20 A vi imate Pomazanje od Svetoga, i znanje svi imate. | 20 But you have the unction from the Holy One, and know all things. |
21 Ne pisah vam zato što ne biste znali istine, nego jer je znate i jer znate da nikakva laž nije od istine. | 21 I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth. |
22 Tko je lažac, ako ne onaj koji tvrdi da Isus nije Krist? Antikrist je onaj | 22 Who is a liar, but he who denieth that Jesus is the Christ? This is Antichrist, who denieth the Father, and the Son. |
23 tko niječe Oca i Sina. Svaki koji niječe Sina, nema ni Oca, a tko priznaje Sina, ima i Oca. | 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also. |
24 A vi – što čuste od početka, u vama nek’ ostane. Ako u vama ostane što čuste od početka, i vi ćete ostati u Sinu i Ocu. | 24 As for you, let that which you have heard from the beginning, abide in you. If that abide in you, which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son, and in the Father. |
25 A ovo je obećanje koje nam on obeća: život vječni. | 25 And this is the promise which he hath promised us, life everlasting. |
26 Ovo vam napisah o onima koji vas zavode. | 26 These things have I written to you, concerning them that seduce you. |
27 A vi – Pomazanje koje primiste od njega u vama ostaje i ne treba da vas itko poučava. Nego njegovo vas Pomazanje uči o svemu, a istinito je i nije laž, pa kao što vas je ono naučilo, ostanite u njemu. | 27 And as for you, let the unction, which you have received from him, abide in you. And you have no need that any man teach you; but as his unction teacheth you of all things, and is truth, and is no lie. And as it hath taught you, abide in him. |
28 I sada, dječice, ostanite u njemu da budemo puni pouzdanja kad se pojavi te se ne postidimo pred njim o njegovu dolasku. | 28 And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming. |
29 Ako znate da je on Pravednik, znate i da je svaki koji čini pravdu od njega rođen. | 29 If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him. |