Poslanica Hebrejima 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Doista, taj Melkisedek, kralj šalemski, svećenik Boga Svevišnjega što je izašao u susret Abrahamu koji se vraćao s poraza kraljeva i blagoslovio ga, | 1 Melchizedek, king of Salem, a priest of God Most High, came to meet Abraham when he returned fromdefeating the kings, and blessed him; |
2 i komu Abraham odijeli desetinu od svega; on koji u prijevodu znači najprije »kralj pravednosti«, a zatim i kralj šalemski, to jest »kralj mira«; | 2 and Abraham gave him a tenth of everything. By the interpretation of his name, he is, first, 'king ofsaving justice' and also king of Salem, that is, 'king of peace'; |
3 on, bez oca, bez majke, bez rodoslovlja; on, kojemu dani nemaju početka ni život kraja – sličan Sinu Božjemu, ostaje svećenik zasvagda. | 3 he has no father, mother or ancestry, and his life has no beginning or ending; he is like the Son of God.He remains a priest for ever. |
4 Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega. | 4 Now think how great this man must have been, if the patriarch Abraham gave him a tenth of the finestplunder. |
5 Istina, i oni sinovi Levijevi koji primaju svećeništvo imaju zakonsku zapovijed da ubiru desetinu od naroda, to jest od svoje braće premda su i ona izašla iz boka Abrahamova. | 5 We know that any of the descendants of Levi who are admitted to the priesthood are obliged by theLaw to take tithes from the people, that is, from their own brothers although they too are descended fromAbraham. |
6 Ali on, koji nije iz njihova rodoslovlja, ubra desetinu od Abrahama i blagoslovi njega, nosioca obećanja! | 6 But this man, who was not of the same descent, took his tithe from Abraham, and he gave his blessingto the holder of the promises. |
7 A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega. | 7 Now it is indisputable that a blessing is given by a superior to an inferior. |
8 K tome, ovdje desetinu primaju smrtni ljudi, a ondje onaj za kojega se svjedoči da živi. | 8 Further, in the normal case it is ordinary mortal men who receive the tithes, whereas in that case it wasone who is attested as being alive. |
9 I u Abrahamu se, tako reći, ubire desetina i od Levija koji inače desetinu prima | 9 It could be said that Levi himself, who receives tithes, actual y paid tithes, in the person of Abraham, |
10 jer još bijaše u boku očevu kad mu u susret iziđe Melkisedek. | 10 because he was stil in the loins of his ancestor when Melchizedek came to meet him. |
11 Da se dakle savršenstvo postiglo po levitskom svećeništvu – jer na temelju njega narod je dobio Zakon – koja bi onda bila potreba da se po redu Melkisedekovu postavi drugi svećenik i da se ne imenuje po redu Aronovu? | 11 Now if perfection had been reached through the levitical priesthood -- and this was the basis of theLaw given to the people -- why was it necessary for a different kind of priest to arise, spoken of as being of theorder of Melchizedek rather than of the order of Aaron? |
12 Doista, kad se mijenja svećeništvo, nužno se mijenja i Zakon. | 12 Any change in the priesthood must mean a change in the Law as wel . |
13 Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku. | 13 So our Lord, of whom these things were said, belonged to a different tribe, the members of whichhave never done service at the altar; |
14 Poznato je da je Gospodin naš potekao od Jude, plemena za koje Mojsije ništa ne reče s obzirom na svećenike. | 14 everyone knows he came from Judah, a tribe which Moses did not mention at al when dealing withpriests. |
15 To je još očitije ako se drugi svećenik postavlja po sličnosti s Melkisedekom: | 15 This becomes even more clearly evident if another priest, of the type of Melchizedek, arises who is apriest |
16 postao je svećenikom ne po Zakonu tjelesne uredbe, nego snagom neuništiva života. | 16 not in virtue of a law of physical descent, but in virtue of the power of an indestructible life. |
17 Ta svjedoči se: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu. | 17 For he is attested by the prophecy: You are a priest for ever of the order of Melchizedek. |
18 Dokida se dakle prijašnja uredba zbog njezine nemoći i beskorisnosti – | 18 The earlier commandment is thus abolished, because of its weakness and ineffectiveness |
19 jer Zakon nije ništa priveo k savršenstvu – a uvodi se bolja nada, po kojoj se približujemo Bogu. | 19 since the Law could not make anything perfect; but now this commandment is replaced by somethingbetter-the hope that brings us close to God. |
20 I to se nije zbilo bez zakletve. Jer oni su bez zakletve postali svećenicima, | 20 Now the former priests became priests without any oath being sworn, |
21 a on sa zakletvom Onoga koji mu reče: Zakleo se Gospodin i neće se pokajati: »Zauvijek ti si svećenik«. | 21 but this one with the swearing of an oath by him who said to him, The Lord has sworn an oath he wilnever retract: you are a priest for ever; |
22 Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza. | 22 the very fact that it occurred with the swearing of an oath makes the covenant of which Jesus is theguarantee al the greater. |
23 K tomu, mnogo je bilo svećenika jer ih je smrt priječila trajno ostati. | 23 Further, the former priests were many in number, because death put an end to each one of them; |
24 A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo. | 24 but this one, because he remains for ever, has a perpetual priesthood. |
25 Zato i može do kraja spašavati one koji po njemu pristupaju k Bogu – uvijek živ da se za njih zauzima. | 25 It fol ows, then, that his power to save those who come to God through him is absolute, since he livesfor ever to intercede for them. |
26 Takav nam Veliki svećenik i bijaše potreban – svet, nedužan, neokaljan, odijeljen od grešnika i uzvišeniji od nebesa – | 26 Such is the high priest that met our need, holy, innocent and uncontaminated, set apart from sinners, and raised up above the heavens; |
27 koji ne treba da kao oni veliki svećenici danomice prinosi žrtve najprije za svoje grijehe, a onda za grijehe naroda. To on učini jednom prinijevši samoga sebe. | 27 he has no need to offer sacrifices every day, as the high priests do, first for their own sins and onlythen for those of the people; this he did once and for al by offering himself. |
28 Zakon doista postavi za velike svećenike ljude podložne slabosti, a riječ zakletve – nakon Zakona – Sina zauvijek usavršena. | 28 The Law appoints high priests who are men subject to weakness; but the promise on oath, whichcame after the Law, appointed the Son who is made perfect for ever. |