SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Poslanica Kološanima 1


font
Biblija HrvatskiDOUAI-RHEIMS
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej:1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy, a brother,
2 Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!2 To the saints and faithful brethren in Christ Jesus, who are at Colossa.
3 Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.3 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
4 Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima4 Hearing your faith in Christ Jesus, and the love which you have towards all the saints.
5 poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine –5 For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel,
6 evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini,6 Which is come unto you, as also it is in the whole world, and bringeth forth fruit and groweth, even as it doth in you, since the day you heard and knew the grace of God in truth.
7 kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,7 As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;
8 on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu.8 Who also hath manifested to us your love in the spirit.
9 Kološana Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome:9 Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom, and spiritual understanding:
10 da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;10 That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God:
11 osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;11 Strengthened with all might, according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
12 s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.12 Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light:
13 On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love,
14 u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.14 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins;
15 On je slika Boga nevidljivoga,
Prvorođenac svakog stvorenja.
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 Ta u njemu je sve stvoreno
na nebesima i na zemlji,
vidljivo i nevidljivo,
bilo Prijestolja, bilo Gospodstva,
bilo Vrhovništva, bilo Vlasti –
sve je po njemu i za njega stvoreno:
16 For in him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers: all things were created by him and in him.
17 on je prije svega
i sve stoji u njemu.
17 And he is before all, and by him all things consist.
18 On je Glava Tijela, Crkve;
on je Početak,
Prvorođenac od mrtvih,
da u svemu bude Prvak.
18 And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may hold the primacy:
19 Jer svidjelo se Bogu
u njemu nastaniti svu Puninu
19 Because in him, it hath well pleased the Father, that all fullness should dwell;
20 i po njemu
– uspostavivši mir krvlju križa njegova –
izmiriti sa sobom sve,
bilo na zemlji, bilo na nebesima.
20 And through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven.
21 I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene,21 And you, whereas you were some time alienated and enemies in mind in evil works:
22 sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.22 Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him:
23 Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.23 If so ye continue in the faith, grounded and settled, and immoveable from the hope of the gospel which you have heard, which is preached in all the creation that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
24 Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu.24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the church:
25 Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju –25 Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I may fulfil the word of God:
26 otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim.26 The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints,
27 Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!27 To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory.
28 Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.29 Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.