1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima. | 1 Paulo e Timoteo, servi di Iesù Cristo, a tutti li santi che son in Filippi, con li vescovi e con li diaconi. |
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! | 2 Grazia sia a voi e pace da Dio padre nostro e dal Signore Iesù Cristo. |
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim. | 3 Grazia riferisco al mio Dio, facendo sempre ricordanza, |
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim | 4 in tutte le mie orazioni per tutti voi; e faccio prego con allegrezza |
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada – | 5 sopra vostra unità nell' evangelio di Cristo dal principio insino a qui, |
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa. | 6 confidandomi di questo, che quelli che cominciò la buona opera in voi, la compierà insino al die di Iesù Cristo, |
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti. | 7 sì come questa cosa è convenevole a me di sentire per tutti voi; imperò ch' io ho voi nel mio. cuore e nelli miei legami, e nella defensione e confirmazione dell' evangelio (e desidero), che voi siate li miei compagni nel mio gaudio. |
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista! | 8 E Dio è mio testimonio, come io desidero che tutti voi siate nell' amore di Iesù Cristo. |
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju | 9 E questo è il mio priego, che la vostra carità abbondi maggiormente, più l' uno dì che l' altro, in (ogni) sapienza e in ogni senno; |
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov, | 10 che proviate le migliori cose, e siate sinceri e senza offensione nel giorno di Cristo, |
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu – na slavu i hvalu Božju. | 11 e che siate ripieni di frutto della giustizia per Iesù Cristo, in lode e gloria di Dio. |
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja | 12 Fratelli, voglio che voi sappiate che quelle cose che son avvenute a me (in quello che fui messo in carcere), tutto fu ad utilità dell' evangelio; |
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima, | 13 sì che li miei legami son fatti manifesti per Cristo in ogni corte, e per tutti gli altri luoghi; |
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ. | 14 sì che molti fratelli, confidandosi nel Signore per li miei legami, più grandemente ardiscono di parlare la parola di Dio senza paura. |
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje: | 15 Alquanti certamente per invidia e contenzione, e alquanti predicano Cristo per buono volere. |
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja; | 16 E alquanti (annunciano Cristo) con carità, (imperò che alquanti) sapiendo ch' io son posto (in pregione) per defensione dell' evangelio. |
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno – misleći da će tako otežati nevolju mojih okova. | 17 [Alquanti] sì annunciano Cristo per contenzione, e non puramente, credendosi fare distringere ancor più li miei ligami. |
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se. | 18 E che mi fa più, che la parola di Dio si predichi, se non allegrezza, o per cagione o per la verità ch' ella sia predicata? |
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje, | 19 Chè io so questo per fermo, che questo fatto sarà a mia salute, per la vostra orazione, e per l'amministrazione del Spirito di Iesù Cristo, |
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću – kako uvijek tako i sada – Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću. | 20 secondo la mia aspettazione e la mia speranza; imperò ch' io in niuna cosa mi vergognerò, anzi con vera fidanza (e ardire) farò ora, come sempre feci, che Cristo sia magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte. |
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak! | 21 Chè il mio vivere sì è Cristo, e morire per lui si è guadagno. |
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam! | 22 E se il mio vivere in questa carne presente è a me frutto d' opera (e utile), non so qual mi pigli. |
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje; | 23 Anzi son costretto di queste due cose (di vivere e di morire); chè (voglio e) desidero di morire, e d'essere con Cristo, molto maggiormente; |
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas. | 24 [ma] è più necessario di dimorare ancora per voi. |
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere, | 25 E (così ancora) in questo confidandomi, avrò ancora a permanere a utilità di tutti voi; e a compimento della fede avrò gaudio, |
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama. | 26 perchè la vostra allegrezza abbondi in Iesù Cristo, per il mio avvenimento che farò ancora a voi. |
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa – došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama – da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru | 27 Ma questo fate, che voi degnamente conversiate nell' evangelio di Cristo, acciò che s'io vengo a voi, ch' io vi veda in buono stato, ovver essendo da lungi, oda di voi che siate in uno spirito, e siate in uno animo, lavorando nella fede dell' evangelio, |
28 ne plašeći se ni u čemu protivnikâ. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga. | 28 e che non vi spaventiate in niuna cosa degli avversarii; la qual è a loro cagione di perdizione, e a voi di salute; e questo sappiate, che a voi è da Dio, |
29 Jer vama je dana milost: »za Krista«, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti, | 29 che non solamente voi crediate in Cristo, ma eziandio che voi sostegniate persecuzione per lui, |
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete. | 30 avendo quella medesima battaglia, che voi vedeste in me, e [ora] udiste di me. |