Poslanica Efežanima 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena | 1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi, |
2 i hodite u ljubavi kao što je i Krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodan miris. | 2 et ambulate indilectione, sicut et Christus dilexit nos et tradidit seipsum pro nobisoblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis. |
3 A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima! | 3 Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis,sicut decet sanctos, |
4 Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje! | 4 et turpitudo et stultiloquium aut scurrilitas, quae nondecent, sed magis gratiarum actio. |
5 Jer dobro znajte ovo: nijedan bludnik, ili bestidnik, ili pohlepnik – taj idolopoklonik – nema baštine u kraljevstvu Kristovu i Božjemu. | 5 Hoc enim scitote intellegentes quod omnisfornicator aut immundus aut avarus, id est idolorum cultor, non habethereditatem in regno Christi et Dei. |
6 Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne. | 6 Nemo vos decipiat inanibus verbis; propter haec enim venit ira Dei in filiosdiffidentiae. |
7 Nemajte dakle ništa s njima! | 7 Nolite ergo effici comparticipes eorum; |
8 Da, nekoć bijaste tama, a sada ste svjetlost u Gospodinu: kao djeca svjetlosti hodite – | 8 eratis enim aliquandotenebrae, nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate |
9 plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina – | 9 — fructus enimlucis est in omni bonitate et iustitia et veritate — |
10 i odlučite se za ono što je milo Gospodinu. | 10 probantes quid sitbeneplacitum Domino; |
11 A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte, | 11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum,magis autem et redarguite; |
12 jer što potajno čine, sramota je i govoriti. | 12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est etdicere; |
13 A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je. | 13 omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur, |
14 Zato veli: »Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist.« | 14 omne enim,quod manifestatur, lumen est. Propter quod dicit: “ Surge, qui dormis, etexsurge a mortuis, et illuminabit te Christus ”. |
15 Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri! | 15 Videte itaque caute quomodo ambuletis, non quasi insipientes sed utsapientes, |
16 Iskupljujte vrijeme jer dani su zli! | 16 redimentes tempus, quoniam dies mali sunt. |
17 Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja! | 17 Propterea nolitefieri imprudentes, sed intellegite, quae sit voluntas Domini. |
18 I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego – punite se Duhom! | 18 Et noliteinebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu |
19 Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu! | 19 loquentesvobismetipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus, cantantes etpsallentes in cordibus vestris Domino. |
20 Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista! | 20 Gratias agentes semper pro omnibus innomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri, |
21 Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu! | 21 subiecti invicem in timoreChristi. |
22 Žene svojim muževima kao Gospodinu! | 22 Mulieres viris suis sicut Domino, |
23 Jer muž je glava žene kao i Krist Glava Crkve – On, Spasitelj Tijela. | 23 quoniam vir caput est mulieris, sicut etChristus caput est ecclesiae, ipse salvator corporis. |
24 Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu! | 24 Sed ut ecclesiasubiecta est Christo, ita et mulieres viris in omnibus. |
25 Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju | 25 Viri, diligite uxores, sicut et Christus dilexit ecclesiam et seipsumtradidit pro ea, |
26 da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ | 26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo, |
27 te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane. | 27 utexhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam autaliquid eiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata. |
28 Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi. | 28 Ita et viri debentdiligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit; |
29 Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu. | 29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit, sed nutrit et fovet eam sicut etChristus ecclesiam, |
30 Doista, mi smo udovi njegova Tijela! | 30 quia membra sumus corporis eius. |
31 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; dvoje njih bit će jedno tijelo. | 31 Propter hoc relinquethomo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una. |
32 Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu. | 32 Mysterium hoc magnum est; ego autem dico de Christo et ecclesia! |
33 Dakle, neka svaki od vas ljubi svoju ženu kao samog sebe, a žena neka poštuje svog muža. | 33 Verumtamenet vos singuli unusquisque suam uxorem sicut seipsum diligat; uxor autem timeatvirum. |