1 Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane... | 1 Voilà pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ pour vous, les non-Juifs… |
2 Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas: | 2 On a dû vous dire comment m’est venue cette grâce de Dieu que j’ai reçue pour vous: |
3 objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah. | 3 une révélation m’a fait connaître ce plan mystérieux dont je vous ai parlé en peu de mots. |
4 Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo, | 4 C’est assez pour que vous puissiez apprécier l’intelligence que j’ai du mystère du Christ. |
5 koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima: | 5 Il n’avait pas été révélé aux humains des temps passés comme il vient de l’être grâce aux dons spirituels des saints apôtres et prophètes, |
6 da su pogani subaštinici i »sutijelo« i sudionici obećanja u Kristu Isusu – po evanđelju, | 6 et c’est que, dans le Christ Jésus, les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporés, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle |
7 kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove. | 7 dont je suis devenu administrateur sans aucun mérite, lorsque Dieu a montré en moi toute sa force et m’a donné cette grâce. |
8 Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova | 8 A moi, le dernier des croyants, il m’a donné cette mission d’annoncer aux païens la richesse inépuisable du Christ |
9 i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori, | 9 et de mettre en lumière la réalisation du plan mystérieux, caché depuis toujours en Dieu, Créateur de l’univers. |
10 da sada – po Crkvi – Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja | 10 Dès maintenant les Principautés et Autorités du monde supérieur vont découvrir à travers l’Église les multiples aspects de la sagesse de Dieu, |
11 zasnovana – po naumu o vjekovima – u Kristu Isusu Gospodinu našemu. | 11 selon le plan éternel qu’il a fait dans le Christ Jésus, notre Seigneur. |
12 U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup. | 12 En lui nous nous approchons maintenant de Dieu pleins d’assurance, avec la foi qu’il nous a laissée. |
13 Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša! | 13 Donc, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves qui m’arrivent pour vous: elles sont votre gloire. |
14 Zato prigibam koljena pred Ocem, | 14 Et maintenant je me mets à genoux devant le Père, |
15 od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji: | 15 de qui toute patrie, toute famille céleste, a reçu son nom: car patrie vient de Père. |
16 neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka | 16 Que vous receviez de lui la force, à la mesure de sa Gloire inépuisable, et soyez affermis intérieurement par son Esprit. |
17 da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni | 17 Que le Christ habite en vos cœurs par la foi, que vous preniez racine dans l’amour pour vous construire sur lui. |
18 mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina | 18 Que vous deveniez capables, vous et tous les saints, de comprendre combien cet amour est étendu, large, haut et profond, |
19 te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje. | 19 - que vous puissiez connaître, en un mot, l’amour du Christ qui dépasse toute connaissance, afin que vous soyez comblés et puissiez atteindre la plénitude de Dieu. |
20 Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti – | 20 À celui dont la force agit en nous, à celui qui peut faire infiniment plus que ce que nous demandons ou comprenons, |
21 Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen. | 21 à lui la gloire dans l’Église et dans le Christ Jésus, tout au long des générations et dans tous les siècles! Amen. |