SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 12


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.1 Riguardo ai doni dello Spirito, o fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
2 Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.2 Sapete che quando eravate pagani vi lasciavate trasportare verso gli idoli muti secondo l'ispirazione del momento.
3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: »Prokletstvo Isusu«. I nitko ne može reći: »Gospodin Isus« osim u Duhu Svetom.3 Perciò vi dichiaro che nessuno, mosso dallo Spirito di Dio, può dire: "Maledizione a Gesù", e nessuno può dire: "Gesù Signore", se non in virtù dello Spirito Santo.
4 Različiti su dari, a isti Duh;4 C'è poi varietà di doni, ma un solo Spirito;
5 i različite službe, a isti Gospodin;5 c'è varietà di ministeri, ma un solo Signore;
6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.6 c'è varietà di operazioni, ma un solo Dio, che opera tutto in tutti.
7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.7 E a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune:
8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;8 a uno viene data, dallo Spirito, parola di sapienza; a un altro, invece, mediante lo stesso Spirito, parola di scienza;
9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;9 a uno la fede, per lo stesso Spirito; a un altro il dono delle guarigioni nell'identico Spirito;
10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.10 a uno il potere dei prodigi; a un altro il dono della profezia; a un altro il discernimento degli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l'interpretazione delle lingue.
11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.11 Ma tutte queste cose le opera il medesimo e identico Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole.
12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo – tako i Krist.12 Come il corpo, pur essendo uno, ha molte membra, e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo.
13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.13 Siamo stati infatti battezzati tutti in un solo Spirito per formare un corpo solo, sia Giudei sia Greci, sia schiavi sia liberi; e tutti siamo stati abbeverati nel medesimo Spirito.
14 Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.14 Ora, il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
15 Rekne li noga: »Nisam ruka, nisam od tijela«, zar zbog toga nije od tijela?15 Se il piede dicesse: "Siccome io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo.
16 I rekne li uho: »Nisam oko, nisam od tijela«, zar zbog toga nije od tijela?16 E se l'orecchio dicesse: "Siccome io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe parte del corpo.
17 Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
18 A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.18 Ma Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come ha voluto.
19 Kad bi svi bili jedan ud, gdje bi bilo tijelo?19 Che se tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 A ovako, mnogi udovi – jedno tijelo!20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 Ne može oko reći ruci: »Ne trebam te«, ili pak glava nogama: »Ne trebam vas.«21 E l'occhio non può dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi".
22 Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.22 Ché, anzi, quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
23 A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,23 e quelle che riteniamo più ignobili le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose ricevono più riguardo,
24 a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast24 mentre quelle decorose non ne hanno bisogno. Ma Dio ha contemperato il corpo, conferendo maggiore onore a chi ne mancava,
25 da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma le membra cooperassero al bene vicendevole.
26 I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra ne soffrono; se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno in particolare.
28 I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.28 Alcuni sono stati posti da Dio nella Chiesa al primo grado come apostoli, al secondo come profeti, al terzo come dottori; poi vengono i prodigi, poi i doni di guarigione, quelli che hanno il dono dell'assistenza, del governo, delle lingue.
29 Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori? Tutti operatori di prodigi?
30 Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?30 Tutti possiedono doni di guarigione? Tutti parlano in lingue? Tutti fanno da interpreti?
31 Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!31 Voi, però, aspirate ai doni maggiori. Ora io vi addito una via ancora più eccellente.