Evanđelje po Ivanu 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 »Zaista, zaista, kažem vam: tko god u ovčinjak ne ulazi na vrata, nego negdje drugdje preskače, kradljivac je i razbojnik. | 1 "In verità, in verità vi dico: chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma s'arrampica da un'altra parte, è un ladro e un bandito. |
2 A tko na vrata ulazi, pastir je ovaca. | 2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore. |
3 Tome vratar otvara i ovce slušaju njegov glas. On ovce svoje zove imenom pa ih izvodi. | 3 Il guardiano gli apre, le pecore ascoltano la sua voce e chiama le proprie pecore per nome e le fa uscire. |
4 A kad sve svoje izvede, pred njima ide i ovce idu za njim jer poznaju njegov glas. | 4 Quando ha spinto fuori tutte le proprie, cammina davanti a loro e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce. |
5 Za tuđincem, dakako, ne idu, već bježe od njega jer tuđinčeva glasa ne poznaju.« | 5 Non seguiranno affatto un estraneo, ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei". |
6 Isus im kaza tu poredbu, ali oni ne razumješe što im htjede time kazati. | 6 Gesù disse loro questa parabola. Ma quelli non compresero di che cosa volesse parlare loro. |
7 Stoga im Isus ponovno reče: »Zaista, zaista, kažem vam: ja sam vrata ovcama. | 7 Gesù allora continuò: "In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore. |
8 Svi koji dođoše prije mene, kradljivci su i razbojnici; ali ih ovce ne poslušaše. | 8 Tutti coloro che vennero prima di me sono ladri e briganti. Ma le pecore non li ascoltarono. |
9 Ja sam vrata. Kroza me tko uđe, spasit će se: i ulazit će i izlaziti i pašu nalaziti. | 9 Io sono la porta. Chi entrerà attraverso di me sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascolo. |
10 Kradljivac dolazi samo da ukrade, zakolje i pogubi. Ja dođoh da život imaju, u izobilju da ga imaju.« | 10 Il ladro non entra che per rubare, sgozzare e distruggere. Io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza. |
11 »Ja sam pastir dobri. Pastir dobri život svoj polaže za ovce. | 11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la sua vita per le pecore. |
12 Najamnik – koji nije pastir i nije vlasnik ovaca – kad vidi vuka gdje dolazi, ostavlja ovce i bježi, a vuk ih grabi i razgoni: | 12 Il mercenario invece che non è pastore, cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge, e il lupo le rapisce e le disperde, |
13 najamnik je i nije mu do ovaca. | 13 perché è mercenario e non gli importa delle pecore. |
14 Ja sam pastir dobri i poznajem svoje i mene poznaju moje, | 14 Io sono il buon pastore e conosco le mie e le mie conoscono me, |
15 kao što mene poznaje Otac i ja poznajem Oca i život svoj polažem za ovce. | 15 come il Padre conosce me e io conosco il Padre. Io do la mia vita per le pecore. |
16 Imam i drugih ovaca, koje nisu iz ovog ovčinjaka. I njih treba da dovedem i glas će moj čuti i bit će jedno stado, jedan pastir. | 16 Ed ho altre pecore che non sono di questo ovile. Anch'esse io devo guidare, ascolteranno la mia voce e saranno un solo gregge, un solo pastore. |
17 Zbog toga me i ljubi Otac što polažem život svoj da ga opet uzmem. | 17 Per questo il Padre mi ama, perché io do la mia vita per riprenderla di nuovo. |
18 Nitko mi ga ne oduzima, nego ja ga sam od sebe polažem. Vlast imam položiti ga, vlast imam opet uzeti ga. Tu zapovijed primih od Oca svoga.« | 18 Nessuno me la toglie, ma io la do da me stesso. Ho il potere di darla e ho il potere di riprenderla. Questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio". |
19 Među Židovima ponovno nasta podvojenost zbog tih riječi. | 19 Ci fu nuova divisione fra i Giudei a causa di queste parole. |
20 Mnogi su od njih govorili: »Zloduha ima pa mahnita! Što ga slušate?« | 20 Molti di essi dicevano: "Ha un demonio e delira. Perché lo ascoltate?". |
21 Drugi su govorili: »Nisu to riječi opsjednuta. Zar zloduh može slijepima oči otvoriti?« | 21 Altri dicevano: "Queste parole non sono di un indemoniato. Un demonio può forse aprire gli occhi ai ciechi?". |
22 Svetkovao se tada u Jeruzalemu Blagdan posvećenja. Bila je zima. | 22 A Gerusalemme ricorreva allora la festa della Dedicazione. Era inverno |
23 Isus je obilazio Hramom po trijemu Salomonovu. | 23 e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone. |
24 Okružili ga Židovi i govorili mu: »Dokle ćeš nam dušu držati u neizvjesnosti? Ako si ti Krist, reci nam otvoreno!« | 24 Lo circondarono i Giudei e gli dicevano: "Fino a quando ci tieni con l'animo sospeso? Se sei il Cristo, diccelo apertamente". |
25 Isus im odgovori: »Rekoh vam pa ne vjerujete. Djela što ih ja činim u ime Oca svoga – ona svjedoče za mene. | 25 Rispose loro Gesù: "Ve l'ho detto e non credete. Le opere che faccio in nome del Padre mio, esse mi rendono testimonianza. |
26 Ali vi ne vjerujete jer niste od mojih ovaca. | 26 Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore. |
27 Ovce moje slušaju glas moj; ja ih poznajem i one idu za mnom. | 27 Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco e mi seguono. |
28 Ja im dajem život vječni te neće propasti nikada i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke. | 28 Io do loro la vita eterna e non periranno mai; e nessuno le strapperà dalla mia mano. |
29 Otac moj, koji mi ih dade, veći je od svih i nitko ih ne može ugrabiti iz ruke Očeve. | 29 Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti e nessuno le può strappare dalla mano del Padre. |
30 Ja i Otac jedno smo.« | 30 Io e il Padre siamo uno". |
31 Židovi ponovno pograbiše kamenje da ga kamenuju. | 31 I Giudei raccolsero di nuovo delle pietre per lapidarlo. |
32 Isus im odgovori: »Mnoga vam dobra djela Očeva pokazah. Za koje me od tih djela kamenujete?« | 32 Gesù rispose loro: "Vi ho mostrato molte opere buone da parte del Padre. Per quale di queste opere mi lapidate?". |
33 Odgovoriše mu Židovi: »Zbog dobra te djela ne kamenujemo, nego zbog hule: što ti – čovjek – sebe Bogom praviš.« | 33 Gli risposero i Giudei: "Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per una bestemmia: perché tu che sei uomo, ti fai Dio". |
34 Odgovori im Isus: »Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste! | 34 Rispose loro Gesù: "Non è scritto nella vostra legge: Io ho detto: siete dèi? |
35 Ako bogovima nazva one kojima je riječ Božja upravljena – a Pismo se ne može dokinuti – | 35 Se ha detto dèi coloro cui fu rivolta la parola di Dio, e la Scrittura non si può abolire, |
36 kako onda vi onome kog Otac posveti i posla na svijet možete reći: ‘Huliš!’ – zbog toga što rekoh: ‘Sin sam Božji!’? | 36 a colui che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo voi dite: "Tu bestemmi", perché ho detto: "Io sono Figlio di Dio"? |
37 Ako ne činim djela Oca svoga, nemojte mi vjerovati. | 37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi. |
38 Ali ako činim, sve ako meni i ne vjerujete, djelima vjerujte pa uvidite i upoznajte da je Otac u meni i ja u Ocu.« | 38 Ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, così che conosciate e cominciate a comprendere che il Padre è in me ed io nel Padre". |
39 Nato ga ponovno nastojahu uhvatiti, ali im on izmaknu iz ruku. | 39 Tentarono nuovamente di arrestarlo, ma egli sfuggì dalle loro mani. |
40 I ode ponovno na onu stranu Jordana – na mjesto gdje je prije Ivan krstio. I osta ondje. | 40 Poi andò di nuovo di là del Giordano, nel luogo in cui dapprima Giovanni aveva battezzato, e vi rimase. |
41 A mnogi dođoše k njemu i rekoše mu: »Ivan doduše ne učini nijednog znamenja, ali se sve obistinilo što je rekao o ovome.« | 41 Molti vennero a lui e dicevano: "Giovanni non ha fatto nessun segno; ma tutto ciò che egli disse di costui era vero". |
42 Mnogi ondje povjerovaše u njega. | 42 E là molti credettero in lui. |