Evanđelje po Luki 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene, | 1 L'an quinze du principat de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, Hérode tétrarque deGalilée, Philippe son frère tétrarque du pays d'Iturée et de Trachonitide, Lysanias tétrarque d'Abilène, |
2 za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji. | 2 sous le pontificat d'Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans ledésert. |
3 On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha, | 3 Et il vint dans toute la région du Jourdain, proclamant un baptême de repentir pour la rémission despéchés, |
4 kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze! | 4 comme il est écrit au livre des paroles d'Isaïe le prophète: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparezle chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers; |
5 Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade! | 5 tout ravin sera comblé, et toute montagne ou colline sera abaissée; les passages tortueux deviendrontdroits et les chemins raboteux seront nivelés. |
6 I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje. | 6 Et toute chair verra le salut de Dieu. |
7 Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: »Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe? | 7 Il disait donc aux foules qui s'en venaient se faire baptiser par lui: "Engeance de vipères, qui vous asuggéré d'échapper à la Colère prochaine? |
8 Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: ‘Imamo oca Abrahama!’ Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu. | 8 Produisez donc des fruits dignes du repentir, et n'allez pas dire en vous-mêmes: Nous avons pour pèreAbraham. Car je vous dis que Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham. |
9 Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.« | 9 Déjà même la cognée se trouve à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit vaêtre coupé et jeté au feu." |
10 Pitalo ga mnoštvo: »Što nam je dakle činiti?« | 10 Et les foules l'interrogeaient, en disant: "Que nous faut-il donc faire?" |
11 On im odgovaraše: »Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.« | 11 Il leur répondait: "Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a dequoi manger fasse de même." |
12 Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: »Učitelju, što nam je činiti?« | 12 Des publicains aussi vinrent se faire baptiser et lui dirent: "Maître, que nous faut-il faire?" |
13 Reče im: »Ne utjerujte više nego što vam je određeno.« | 13 Il leur dit: "N'exigez rien au-delà de ce qui vous est prescrit." |
14 Pitahu ga i vojnici: »A nama, što je nama činiti?« I reče im: »Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.« | 14 Des soldats aussi l'interrogeaient, en disant: "Et nous, que nous faut-il faire?" Il leur dit: "Ne molestezpersonne, n'extorquez rien, et contentez-vous de votre solde." |
15 Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist. | 15 Comme le peuple était dans l'attente et que tous se demandaient en leur coeur, au sujet de Jean, s'iln'était pas le Christ, |
16 Zato im Ivan svima reče: »Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem. | 16 Jean prit la parole et leur dit à tous: "Pour moi, je vous baptise avec de l'eau, mais vient le plus fort quemoi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu. |
17 U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.« | 17 Il tient en sa main la pelle à vanner pour nettoyer son aire et recueillir le blé dans son grenier; quantaux bales, il les consumera au feu qui ne s'éteint pas." |
18 I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje. | 18 Et par bien d'autres exhortations encore il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle. |
19 A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela. | 19 Cependant Hérode le tétrarque, qu'il reprenait au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère, et pour tousles méfaits qu'il avait commis, |
20 Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu. | 20 ajouta encore celui-ci à tous les autres: il fit enfermer Jean en prison. |
21 Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo, | 21 Or il advint, une fois que tout le peuple eut été baptisé et au moment où Jésus, baptisé lui aussi, setrouvait en prière, que le ciel s'ouvrit, |
22 siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: »Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!« | 22 et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix partit duciel: "Tu es mon fils; moi, aujourd'hui, je t'ai engendré." |
23 Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše – kako se smatralo – sin Josipov, Elijev, | 23 Et Jésus, lors de ses débuts, avait environ 30 ans, et il était, à ce qu'on croyait, fils de Joseph, filsd'Héli, |
24 Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov. | 24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph, |
25 Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev, | 25 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Naoum, fils d'Esli, fils de Naggaï, |
26 Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin, | 26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméin, fils de Josech, fils de Joda, |
27 Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev, | 27 fils de Joanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri, |
28 Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov, | 28 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er, |
29 Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev, | 29 fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi, |
30 Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov, | 30 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim, |
31 Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov, | 31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David, |
32 Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov, | 32 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson, |
33 Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin, | 33 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils de Hesron, fils de Pharès, fils de Juda, |
34 Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov, | 34 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, |
35 Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov, | 35 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Eber, fils de Sala, |
36 Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov, | 36 fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech, |
37 Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov, | 37 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Jaret, fils de Maleléel, fils de Kaïnam, |
38 Enošev, Šetov, Adamov, Božji. | 38 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu. |