Evanđelje po Marku 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: »Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!« | 1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!' |
2 Isus mu odvrati: »Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.' |
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija: | 3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves, |
4 »Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?« | 4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?' |
5 Tada im Isus poče govoriti: »Pazite da vas tko ne zavede. | 5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you. |
6 Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti. | 6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many. |
7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.« | 7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet. |
8 »Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.« | 8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs. |
9 »Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo. | 9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them, |
10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.« | 10 since the gospel must first be proclaimed to al nations. |
11 »Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti. | 11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit. |
12 Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih. | 12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death. |
13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.« | 13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved. |
14 »I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto – tko čita, neka razumije – koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore! | 14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains; |
15 Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme. | 15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house; |
16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!« | 16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak. |
17 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane! | 17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come! |
18 A molite da to ne bude zimi | 18 Pray that this may not be in winter. |
19 jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bî od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti. | 19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again. |
20 I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.« | 20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose. |
21 »Ako vam tada tko rekne: ‘Evo Krista ovdje! Eno ondje!’ – ne vjerujte. | 21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it; |
22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane. | 22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible. |
23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!« | 23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning. |
24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti | 24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light, |
25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati. | 25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken. |
26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom. | 26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
27 I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.« | 27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky. |
28 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu. | 28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near. |
29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima! | 29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates. |
30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude. | 30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place. |
31 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.« | 31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away. |
32 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.« | 32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father. |
33 »Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas. | 33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come. |
34 Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije. | 34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake. |
35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti – da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro – | 35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn; |
36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.« | 36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep. |
37 »Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!« | 37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!' |