Evanđelje po Mateju 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Isus iziđe iz Hrama. Putem mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje. | 1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio. |
2 A on im reče: »Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata. |
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: »Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega dolaska i svršetka svijeta?« | 3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo? |
4 Isus im odgovori: »Pazite da vas tko ne zavede! | 4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca. |
5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam Krist!’ I mnoge će zavesti.« | 5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente. |
6 »A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak. | 6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui. |
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima. | 7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte. |
8 Ali sve je to samo početak trudova.« | 8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori. |
9 »Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga. | 9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio. |
10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom. | 10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro. |
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti. | 11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente. |
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih. | 12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti. |
13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.« | 13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo. |
14 »I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.« | 14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine. |
15 »Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu – tko čita, neka razumije: | 15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda): |
16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; | 16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti: |
17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće; | 17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua: |
18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!« | 18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste. |
19 »A jao trudnicama i dojiljama u one dane!« | 19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni. |
20 »I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom, | 20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato: |
21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.« | 21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà. |
22 »I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.« | 22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti. |
23 »Ako vam tada tko rekne: ‘Gle, evo Krista!’ ili: ‘Eno ga!’ – ne povjerujte! | 23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta. |
24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.« | 24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti. |
25 »Eto, prorekao sam vam.« | 25 Ecco che io ve l'ho predetto. |
26 »Reknu li vam dakle: ‘Evo, u pustinji je!’, ne izlazite; ‘Evo ga u ložnicama!’, ne vjerujte. | 26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta. |
27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.« | 27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo. |
28 »Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.« | 28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile. |
29 »A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.« | 29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse. |
30 »I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom. | 30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande. |
31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.« | 31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra. |
32 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto. | 32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina: |
33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!« | 33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta. |
34 »Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude. | 34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose. |
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.« | 35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. |
36 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac. | 36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre. |
37 Kao u dane Noine, tako će biti i dolazak Sina Čovječjega. | 37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo. |
38 Kao što su u dane one – prije potopa – jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju | 38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca: |
39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije – tako će biti i dolazak Sina Čovječjega. | 39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo. |
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti. | 40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato. |
41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.« | 41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata. |
42 »Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi. | 42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro. |
43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće. | 43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa. |
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.« | 44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate. |
45 »Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme? | 45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi. |
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi! | 46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi. |
47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.« | 47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni. |
48 »No rekne li taj zli sluga u srcu: ‘Okasnit će gospodar moj’ | 48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire: |
49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama, | 49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi: |
50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; | 50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa: |
51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubî.« | 51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti. |