SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Amos 5


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Počujte ovu riječ što je iznosim protiv vas,
naricaljku, dome Izraelov:
1 Escuchen esta palabra que yo pronuncio contar ustedes, es un canto fúnebre, casa de Israel:
2 Pade i više neće ustati
djevica izraelska.
Na tlu svojem ona leži,
nikog da je digne.
2 Ha caído y no volverá a levantarse la virgen de Israel; yace postrada sobre su suelo y nadie la levanta.
3 Jer ovako govori Jahve Gospod
domu Izraelovu:
u gradu iz kojeg izlažaše tisuća,
ostat će stotina,
iz kojeg izlažaše stotina,
ostat će ih deset.
3 Porque así habla el Señor, a la casa de Israel: De la ciudad que sale a combatir con mil hombres quedarán sólo cien, y de la que sale con cien no quedarán más que diez para la casa de Israel.
4 Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu:
»Tražite i živjet ćete.
4 Así habla el Señor a la casa de Israel: Búsquenme a mí, y vivirán.
5 Ne tražite Betela,
ne idite u Gilgal,
ne putujte u Beer Šebu,
jer će Gilgal bit’ odveden u izgnanstvo,
a Betel će se prometnuti u ništa.
5 No busquen a Betel, no vayan a Guilgal, no pasen a Berseba, porque Guilgal irá cautiverio y Betel se reducirá a nada.
6 Tražite Jahvu i živjet ćete,
il’ će k’o oganj zahvatiti kuću Josipovu
i sažeć’ je, a u Betelu nikog da plamen ugasi.«
6 Busquen al Señor y vivirán, no sea que él caiga como fuego sobre la casa de José, y devore a Betel, sin que nadie lo apague.
7 Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin,
u prah bacaju poštenje!
7 ¡Ay de los que convierten el derecho en veneno y echan por tierra la justicia!
8 On napravi Vlašiće i Štapce,
on obrće mrak u zoru,
a dan u najglušu noć.
On saziva morske vode
i valja ih preko lica zemlje.
Jahve mu je ime.
8 El que hace las Pléyades y el Orión, el que cambia las tinieblas en aurora y la luz del día en oscuridad, el que convoca a las aguas del mar y las derrama sobre la tierra, se llama «el Señor».
9 Nenadano šalje pustoš na tvrđavu
i utvrdi propast nosi.
9 El desencadena la ruina sobre la fortaleza y la ruina alcanza a la plaza fuerte.
10 Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli
i grde onog što zbori pošteno.
10 ¡Ay de los que aborrecen al que recrimina en la Puerta y detestan al que habla con integridad!
11 Stoga, jer gazite siromaha,
dižući od njega porez u žitu –
u kućama što ih sazdaste od tesanika
nikad živjet’ nećete;
iz ljupkih vinograda što ih posadiste
nikad nećete piti vina.
11 Por eso, por haber esquilmado al débil, exigiéndole un tributo de grano, esas casas de piedras talladas que ustedes construyeron, no las habitarán, de esas viñas selectas que plantaron, no beberán el vino.
12 Jer znam mnoge vaše zločine,
i vaše grijehe pregoleme:
tlačite pravednika i primate mito,
odbijajuć’ siromaha na gradskim vratima.
12 Porque yo conozco la multitud de sus crímenes y la enormidad de sus pecados, ¡opresores del justo, que exigen rescate y atropellan a los pobres en la Puerta!
13 Mudrac šuti u ovo vrijeme,
jer vremena su tako zla.
13 Por eso, el hombre sensato se calla en este tiempo, porque es un tiempo de desgracia.
14 Tražite dobro, a ne zlo, da biste živjeli,
i da Jahve, Bog nad vojskama, odista s vama bude
kao što velite da jest.
14 Busquen el bien y no el mal, para que tengan vida, y así el Señor, Dios de los ejércitos, estará con ustedes, como ustedes dicen.
15 Mrzite zlo, ljubite dobro,
držite pravicu na gradskim vratima,
pa će se možda Jahve, Bog nad vojskama,
smilovat’ ostatku Josipovu.
15 Aborrezcan el mal, amen el bien, y hagan triunfar el derecho en la Puerta: tal vez el Señor, Dios de los ejércitos, tenga piedad del resto de José.
16 Stog ovako govori Jahve,
Bog nad vojskama, Gospod:
»Na svakom će trgu biti kuknjava,
po svim će ulicama zapomagati: ‘Jao! Jao!’
Težake će sazvat’ da jauču,
narikače da nariču,
16 Por eso, así habla el Señor, Dios de los ejércitos: Habrá lamentaciones en todas las plazas y gemidos en todas las calles. Convocarán a los campesinos para el duelo y a las plañideras para los lamentos.
17 bit će jauk u svakom vinogradu,
jer ću proći posred tebe« –
veli Jahve.
17 Habrá lamentaciones en todas las viñas, cuando yo pase en medio de ti, dice el Señor.
18 »Jao vama što žudite za danom Jahvinim!
Što će vam biti dan Jahvin?
Tama, a ne svjetlost.
18 ¡Ay de los que suspiran por el Día del señor! ¿Qué será para ustedes el Día del Señor? ¡Será tinieblas y no luz!
19 Bit će vam k’o onom što uteče lavljim raljama,
a sretne ga medvjed;
koji uđe u kuću i stavi ruku na zid,
a ujede ga zmija.
19 Como cuando alguien huye de un león y se topa con un oso; o al entrar en su casa, apoya su mano contra la pared y lo muerde una serpiente...
20 Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost?
Mrklina, a ne sunčan sjaj?«
20 ¡El Día del Señor será tinieblas y no luz, será oscuro, sin ningún resplandor!
21 »Mrzim i prezirem vaše blagdane
i nisu mi mile vaše svečanosti.
21 Yo aborrezco, desprecio sus fiestas, y me repugnan sus asambleas.
22 Paljenice kad mi prinosite,
prinosnice mi vaše nisu mile,
na pričesnice se od ugojenih telaca vaših i ne osvrćem.
22 Cuando ustedes me ofrecen holocaustos, no me complazco en sus ofrendas ni miro sus sacrificios de terneros cebados.
23 Uklonite od mene dreku svojih pjesama,
neću da slušam zvuke vaših harfa.
23 Aleja de mí el bullicio de tus cantos, no quiero oír el sonido de tus arpas.
24 Pravda nek’ poteče kao voda
i pravica k’o bujica silna.
24 Que el derecho corra como el agua, y la justicia como un torrente inagotable.
25 Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji
četrdeset godina, dome Izraelov?
25 ¿Acaso ustedes me ofrecieron sacrificios y oblaciones en el desierto durante cuarenta años, casa de Israel?
26 Nosit ćete Sikuta, svoga kralja,
i Kevana, boga svoga,
likove što ih sebi napraviste,
26 Ustedes se llevarán a Sicut, su rey, y a Queván, su dios estelar, esos ídolos que se han fabricado,
27 dok vas budem odvodio onkraj Damaska«,
govori Jahve –
Bog nad vojskama njemu je ime.
27 porque yo los deportaré más allá de Damasco, dice el Señor, cuyo nombre es «Dios de los ejércitos».