Knjiga Sirahova 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Nevoljna je sudbina dodijeljena svima ljudima, težak jaram sinovima ljudskim, od dana kad izađu iz utrobe majčine do dana kad se vrate majci svega živog. | 1 Un grande affanno è stato dato ad ogni uomo, un giogo pesante è sopra i figli di Adamo, da quando escono dal seno della madre fino a quando fan ritorno alla madre di tutti. |
2 Predmet misli njihove, strah srca njihova – tjeskobno je iščekivanje dana smrtnoga. | 2 I loro pensieri e la trepidazione del cuore esprimono l'attesa del giorno della morte. |
3 Od onoga koji sjedi na prijestolju slavnom do onoga koji sjedi u prahu i pepelu; | 3 Da chi siede sopra un trono di gloria fino a chi sta nella terra e nella cenere, |
4 od onoga koji nosi krunu i grimiz do onoga koji nosi prtenu odjeću – | 4 da chi indossa porpora e corona fino a chi veste di lino grezzo: rabbia, invidia, ansietà e agitazione, paura della morte, collera e contese. |
5 sve je gnjev, zavist, nevolja i nemir, strah od smrti, svađe i borba. I kad počiva na svojoj postelji, san mu noćni samo izmjenjuje brige: | 5 Anche quando riposa nel letto, il sonno della notte turba i suoi pensieri. |
6 tek što je legao, a ono u snu kao na svjetlosti danjoj opsjedaju ga strahotni prizori, kao bjegunca što je iz boja utekao. | 6 Riposa poco ed è come niente, anche nel sonno s'affatica come di giorno, perché è sconvolto dalla visione del suo cuore, come chi fugge di fronte alla guerra. |
7 I kad se probudi u času izbavljenja, čudi se svojem ispraznomu strahu. | 7 Ma quando poi è in salvo deve svegliarsi, costatando che non c'era motivo di temere. |
8 Jer stvorovima svima, od ljudi do životinja, a sedmerostruko grešnicima – prijeti | 8 Così è per ogni carne, dall'uomo alla bestia, ma per i peccatori è sette volte di più: |
9 smrt i krv, i boj i mač, nesreće, glad, patnja, kuga. | 9 morte, sangue, contesa e spada, disastri, carestia, rovina e piaghe. |
10 Sve je to stvoreno za grešnike, i zbog njih je do potopa došlo. | 10 Questi mali sono stati creati per gli empi, a causa loro è avvenuto il diluvio. |
11 Sve što je iz zemlje u zemlju se vraća i što je iz vode došlo u more odlazi. | 11 Tutto quello che è dalla terra torna alla terra, e quello che è dalle acque si getta di nuovo nel mare. |
12 Svako mito i nepravda propadaju, a poštenje traje dovijeka. | 12 Ogni regalo corruttore e l'ingiustizia spariranno, ma l'onestà rimarrà per sempre. |
13 Blago nepravedničko nestaje kao bujica i kao trijesak groma za nevremena. | 13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugano come fiume, si disperdono come tuono che echeggia nella burrasca. |
14 Kad otvori svoje ruke, on se raduje, tako i grešnici srljaju u svoju propast. | 14 Se dovranno aprire le mani, non ci sarà compassione, i disobbedienti sono abbandonati alla rovina. |
15 Izdanak bezbožnički ne tjera mladice, jer nečisto korijenje nalazi samo tvrdo stijenje. | 15 I figli degli empi non avranno molti rami, sono radici impure su pietra levigata, |
16 Trska što raste na svakoj vodi i obali kosi se prije svake druge trave. | 16 come giunco che cresce nelle paludi e lungo i fiumi ed è divelto prima di ogni altra erba. |
17 A milost je kao perivoj blagoslova i milosrđe traje dovijeka. | 17 La bontà è come un paradiso di benedizione, l'elemosina rimane per sempre. |
18 Nezavisan čovjek i radnik imaju ugodan život, ali od obojice bolji ima onaj tko pronađe blago. | 18 Chi è indipendente e chi è impiegato hanno vita dolce, ma vale di più chi trova un tesoro. |
19 Djeca i sazidan grad proslavljuju ime, ali je nad obojim otkriće mudrosti. Stoka i vinogradi donose glasovitost, ali više od obojega uzorna žena. | 19 Figli e fondazione d'una città perpetuano il proprio nome, ma vale di più una donna irreprensibile. |
20 Vino i glazba vesele srce, ali još više ljubav prema mudrosti. | 20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma vale di più l'amore della sapienza. |
21 Frula i harfa zaslađuju pjesmu, ali je nad obojim skladan glas. | 21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto, ma vale di più una lingua soave. |
22 Ljepota i ljupkost vesele oči, ali još više zelenilo polja. | 22 L'occhio gode a vedere grazia e bellezza, ma più ancora il verde del campo seminato. |
23 Prijatelj ili drug – sretnu se u pravi čas, ali su nad obojicom žena i muž. | 23 E' sempre piacevole l'incontro di due amici, ma più ancora dell'uomo con la moglie. |
24 Braća i pomoćnici u nevolji dobro dođu, ali od obojih bolje izbavlja milostinja. | 24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione, ma più ancora è l'elemosina che libera. |
25 Zlato i srebro učvršćuju korak, ali je od obojega bolji dobar savjet. | 25 L'oro e l'argento sostengono i passi, ma vale di più un buon consiglio. |
26 Bogatstvo i moć osnažuju srce, ali od obojega bolje strah Gospodnji. Sa strahom Gospodnjim čovjek sve ima i s njime mu ne treba nikakva pomoćnika. | 26 Ricchezze e forza esaltano il cuore, ma più d'entrambi il timore del Signore. Col timore del Signore non c'è indigenza, allora non c'è da cercare aiuto. |
27 Strah je Gospodnji kao perivoj blagoslova: on čovjeka štiti više od svake slave. | 27 Il timore del Signore è come giardino di benedizione, ricopre più di ogni altra gloria. |
28 Sine moj, ne živi od prosjačenja; bolje je umrijeti nego prosjačiti. | 28 Figlio, non vivere una vita di mendico, è meglio morire che mendicare. |
29 Čovjek koji neprestano gleda na tuđi stol ne živi životom života dostojnim. On kalja svoje grlo jelima tuđinskim, a obrazovan i odgojen čovjek toga se kloni. | 29 Per l'uomo che guarda alla tavola altrui l'esistenza non merita il nome di vita. Si contamina pure con cibi proibiti, ma l'uomo saggio e istruito se ne guarderà. |
30 Slatko je prosjačenje usnama bestidnika, ali ga u utrobi pali kao vatra. | 30 Alla bocca dello spudorato piace mendicare, ma nel ventre ha un fuoco che gli brucia. |