SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 39


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 Ali je drukčije s onim koji posvećuje dušu svoju
i razmišljanje svoje zakonu Svevišnjega,
istražuje mudrost drevnu
i bavi se proroštvima.
1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.
2 On pamti govore glasovitih muževa
i prodire u tančine mudrih izreka;
2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.
3 istražuje skriveni smisao poslovica
i bavi se tajnama prispodoba.
3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.
4 On služi među velikašima
i viđa se u prisutnosti vladara,
putuje po zemljama drugih naroda,
iskušava dobro i zlo među ljudima.
4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.
5 U zoru srce svoje uzdiže Gospodu, Stvoritelju svome,
moli se pred Svevišnjim:
na molitvu otvara usta
i moli milost za grijehe svoje.
5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.
6 Ako to veliki Gospod hoće,
napunja ga duhom razbora
i on daždi riječima mudrosti
i molitvom slavi Gospoda.
6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.
7 Gospod upravlja savjetom i spoznajom njegovom,
a on razmišlja o otajstvima Gospodnjim.
7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;
8 On izlaže pouku koju je primio
i hvali se Zakonom Saveza Gospodnjeg.
8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.
9 Mnogi hvale umnost njegovu,
nikad neće u zaborav pasti
niti će mu spomen ikad propasti,
nego će mu ime živjeti od pokoljenja do pokoljenja.
9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.
10 Narodi će proglasiti mudrost njegovu
i hvalom će ga slaviti zajednica.
10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.
11 Ako dugo živi, ime mu nadvisuje tisuće ostalih,
a ako umre, i to će dostajati.
11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.
12 Božju Još jednom želim iznijeti misli svoje
jer sam njima ispunjen kao mjesec pun.
12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.
13 Slušajte me, djeco pobožna, i cvjetajte
kao ruža što niče na obali toka vodenog.
13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.
14 Mirišite kao miris tamjanov,
cvatite kao ljiljanov cvijet,
širite miris i pjesmu pjevajte,
slavite Gospoda za sva djela njegova.
14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.
15 Dajte slavu imenu njegovu, hvalite ga i slavite
pjesmama i harfom i ovako mu u pohvalu recite:
15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:
16 Kako su veličanstvena sva djela Gospodnja!
I sve se naredbe njegove pravovremeno izvršuju.
Ne smije se pitati: »Što je ovo? Zašto to?«
jer sve će dobro doći u svoje vrijeme.
16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.
17 Na riječ njegovu voda se kao nasip zaustavlja,
i na besjedu usta njegovih nastaje spremište voda.
17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.
18 Kad on zapovjedi štogod, volja mu se ispunja
i nitko ne može umanjiti njegovo spasenje.
18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.
19 Pred njim su djela svakog stvora
i ništa nije skriveno očima njegovim.
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.
20 Njegov se pogled pruža od vječnosti do vječnosti
i ništa nema čudesno pred očima njegovim.
20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.
21 Ne smije se reći: »Što je ovo? I zašto to?«
jer sve što je stvoreno svrhu ima.
21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.
22 Kao što se blagoslov njegov prelijeva poput rijeke
i natapa zemlju kao poplava,
22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.
23 tako je srdžba njegova baština narodima,
kao kad je vode pretvorio u sol.
23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.
24 Kao što su njegovi putovi ravni pobožnicima,
tako su neprohodni opakima.
24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.
25 Kao što je od početka stvoreno dobro za dobre,
tako i zlo za opake.
25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.
26 Najvažnije su potrebe ljudima za život
voda i vatra, željezo i sol,
brašno pšenično, mlijeko i med,
sok grožđa, ulje i odijelo:
26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.
27 sve je to dobro dobrima,
a pretvara se u zlo zlima.
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.
28 Ima vjetrova za kaznu stvorenih,
sazda ih kao bičeve bijesa svoga;
oni će u vrijeme svršetka snagu razviti
i umiriti gnjev svoga Stvoritelja.
28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.
29 Vatra i tuča, glad i kuga –
sve je to za kaznu stvoreno.
29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.
30 Očnjaci u zvijeri, štipavci i guje,
i osvetni mač na propast bezbožnicima
30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:
31 vesele se zapovijedi njegovoj
i pripravno čekaju na zemlji:
i kad vrijeme dođe, ne opiru se riječi njegovoj.
31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.
32 Stoga bijah od početka osvjedočen
pa razmislih i zapisah u knjigu:
32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:
33 »Sva su djela Gospodnja dobra,
svakoj potrebi Gospod u pravo vrijeme udovoljava.«
33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.
34 Ne smije se reći: »Ovo je gore nego ono«,
jer sve je dobro u pravi čas.
34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.
35 A sad iz puna srca i usta zapjevajte
i blagoslovite ime Gospodnje!
35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.