Knjiga o Jobu 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće. | 1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio. |
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi. | 2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca! |
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba – i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje – | 3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra. |
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo. | 4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba. |
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara. | 5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos. |
6 Kad snijegu kaže: ‘Zasniježi po zemlji!’ i pljuskovima: ‘Zapljuštite silno!’ | 6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros: «¡Lloved fuerte!», |
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo. | 7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra. |
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju. | 8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan. |
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose. | 9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte. |
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina. | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas. |
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat’ stanu oblaci munjama; | 11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor, |
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga. | 12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo. |
13 Šalje ih – ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari. | 13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía. |
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna. | 14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios. |
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta? | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog. | 16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada? |
17 Kako ti gòrê od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre? | 17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur, |
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog? | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido? |
19 De naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više. | 19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas. |
20 Zar ćeš mu reći: ‘Hoću govoriti’? Ili na propast vlastitu pristati? | 20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho? |
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri? | 21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja, |
22 Sa sjevera k’o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu! | 22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios, |
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači. | 23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie. |
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!« | 24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón! |