SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Ezra 8


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Evo glavara obitelji s rodoslovljem koji su sa mnom pošli iz Babilona za vladavine kralja Artakserksa:1 Voici, avec leur généalogie, les chefs de famille qui partirent avec moi de Babylone sous le règne duroi Artaxerxès.
2 od Pinhasovih sinova: Geršom; od Itamarovih sinova: Daniel; od Davidovih sinova: Hatuš,2 Des fils de Pinhas: Gershom; des fils d'Itamar: Daniyyel; des fils de David: Hattush,
3 Šekanijini sinovi; od sinova Paroševih: Zaharija i s njim upisanih muškaraca stotinu i pedeset;3 fils de Shekanya; des fils de Paréosh: Zekarya, avec qui furent enregistrés 150 mâles;
4 od Pahat-Moabovih sinova: Elijoenaj, sin Zerahjin, i s njim dvije stotine muškaraca;4 des fils de Pahat-Moab: Elyehoénaï, fils de Zerahya, et avec lui 200 mâles;
5 od Zatuovih sinova: Šekanija, sin Jahazielov, i s njim tri stotine muškaraca;5 des fils de Zattu: Shekanya, fils de Yahaziel, et avec lui 300 mâles;
6 od sinova Adinovih: Ebed, sin Jonatanov, i s njim pedeset muškaraca;6 des fils de Adîn: Ebed, fils de Yonatân, et avec lui 50 mâles;
7 od Elamovih sinova: Izaija, sin Atalijin, i s njim sedamdeset muškaraca;7 des fils de Elam: Yeshaya, fils d'Atalya, et avec lui 70 mâles;
8 od Šefatjinih sinova: Zebadja, sin Mihaelov, i s njim osamdeset muškaraca;8 des fils de Shephatya: Zebadya, fils de Mikaël, et avec lui 80 mâles;
9 od Joabovih sinova: Obadja, sin Jehielov, i s njim dvije stotine i osamnaest muškaraca;9 des fils de Yoab: Obadya, fils de Yehiel, et avec lui 218 mâles;
10 od sinova Banijevih: Šelomit, sin Josifjin, i s njim stotinu i šezdeset muškaraca;10 des fils de Bani: Shelomit, fils de Yosiphya, et avec lui 160 mâles;
11 od Bebajevih sinova: Zaharija, sin Bebajev, i s njim dvadeset i osam muškaraca;11 des fils de Bébaï: Zekarya, fils de Bébaï, et avec lui 28 mâles;
12 od Azgadovih sinova: Johanan, sin Hakatanov, i s njim stotinu i deset muškaraca;12 des fils de Azgad: Yohanân, fils de Haqqatân, et avec lui 110 mâles;
13 od posljednjih Adonikamovih sinova poimence: Elifelet, Jeiel i Šemaja, i s njima šezdeset muškaraca;13 des fils d'Adoniqam: les cadets dont voici les noms: Eliphélèt, Yeïel et Shemaya, et avec eux 60mâles;
14 i od sinova Bigvajevih: Utaj, sin Zabudov, i s njim sedamdeset muškaraca.14 et des fils de Bigvaï: Utaï, fils de Zabud, et avec lui 70 mâles.
15 Sabrao sam ih kod rijeke koja teče prema Ahavi. Utaborili smo se za tri dana ondje. Pregledao sam svjetovnjake i svećenike, ali nisam ondje našao ni jednog levita.15 Je les rassemblai près de la rivière qui coule vers Ahava. Nous campâmes là trois jours. J'yremarquai des laïcs et des prêtres, mais n'y trouvai aucun lévite.
16 Tada sam poslao glavare Eliezera, Ariela, Šemaju, Elnatana, Jariba, Elnatana, Natana, Zahariju, Mešulama i učitelje Jojariba i Elnatana16 Alors je dépêchai Eliézer, Ariel, Shemaya, Elnatân, Yarib, Elnatân, Natân, Zekarya et Meshullam,hommes judicieux,
17 i uputio sam ih Idonu, poglavaru mjesta Kasifje. Stavio sam u njihova usta riječi koje će reći Idonu i njegovoj braći koja su se nalazila u mjestu Kasifji da nam pribave sluge za dom Boga našega.17 et les mandatai auprès d'Iddo, chef en la localité de Kasiphya; je mis en leur bouche les parolesqu'ils devaient adresser à Iddo et à ses frères, fixés dans la localité de Kasiphya: nous fournir des servants pour leTemple de notre Dieu.
18 Milostiva ruka Boga našega bijaše nad nama i oni nam dovedoše razumna čovjeka između sinova Mahlija, sina Levijeva, sina Izraelova: Šerebju s njegovim sinovima i braćom – njih osamnaest.18 Or, grâce à la main bienveillante de notre Dieu, qui était sur nous, ils nous fournirent un hommeavisé, des fils de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, Shérébya, avec ses fils et frères: dix-huit hommes;
19 Još Hašabju i s njim njegova brata Izaiju, sina Merarijeva, i njihove sinove: njih dvadeset.19 plus Hashabya et avec lui son frère Yeshaya, des fils de Merari, ainsi que leurs fils: vingt hommes.
20 A od poslužitelja koje su David i glavari postavili levitima da im služe: dvije stotine i dvadeset poslužitelja. Svi su bili poimence zabilježeni.20 Et parmi les "donnés" que David et les chefs avaient procurés aux lévites pour les servir: 220"donnés." Tous furent enregistrés nommément.
21 Ja sam ondje, kraj rijeke Ahave, proglasio post: da bismo se ponizili pred Bogom svojim i od njega izmolili sretan put sebi, svojoj djeci i svemu blagu svojem.21 Je proclamai là, près de la rivière d'Ahava, un jeûne: il s'agissait de nous humilier devant notre Dieuet de lui demander un heureux voyage pour nous, les personnes à notre charge et tous nos biens.
22 Jer bih se stidio moliti od kralja vojske i konjanika da nas štite putem od neprijatelja; izjavili smo, naprotiv, kralju: »Ruka je Boga našega ispružena da blagoslovi sve one koji ga traže; njegova snaga i gnjev njegov nad onima su koji ga ostavljaju.«22 Car j'aurais eu honte de réclamer au roi une troupe et des cavaliers pour nous protéger de l'ennemipendant la route; nous avions au contraire déclaré au roi: "La main de notre Dieu s'étend favorablement sur tousceux qui le cherchent; mais sa puissance et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent."
23 I tako smo postili i molili Boga svoga na ovu nakanu, i on nas usliša.23 Nous jeûnâmes donc, invoquant notre Dieu à cette intention, et il nous exauça.
24 Izabrao sam dvanaest glavara svećeničkih, Šerebju i Hašabju, i s njima desetoricu njihove braće;24 Je choisis douze des chefs des prêtres, en plus de Shérébya et Hashabya et avec eux dix de leursfrères;
25 izmjerih im srebro, zlato i posuđe, darove koje su kralj, njegovi savjetnici, velikaši i svi Izraelci darovali za dom Boga našega.25 je leur pesai l'argent, l'or et les ustensiles, les offrandes que le roi, ses conseillers, ses grands et tousles Israélites se trouvant là avaient faites pour le Temple de notre Dieu.
26 Izmjerih i stavih u njihove ruke šest stotina i pedeset talenata srebra, stotinu srebrnih posuda od po dva talenta, stotinu talenata zlata,26 Je pesai donc et remis en leurs mains 650 talents d'argent, cent ustensiles d'argent de deux talents,cent talents d'or,
27 dvadeset zlatnih čaša od tisuću darika i dva vrča od dobre pozlaćene mjedi, skupocjene kao zlato.27 vingt coupes d'or de mille dariques et deux vases d'un beau cuivre brillant, qui étaient précieuxcomme de l'or.
28 I rekoh im: »Vi ste Jahvi posvećeni; ovo je posuđe posvećeno, ovo srebro i zlato dragovoljno je darovano Jahvi, Bogu otaca vaših.28 Je leur déclarai: "Vous êtes consacrés à Yahvé; ces ustensiles sont sacrés; cet argent et cet or sontvoués à Yahvé, le Dieu de vos pères.
29 Pazite i čuvajte ovo sve dok ne izmjerite pred glavarima svećeničkim i pred levitima i glavarima obitelji Izraelovih u Jeruzalemu, u dvoranama doma Jahvina.«29 Veillez-y et gardez-les jusqu'à ce que vous puissiez les peser devant les chefs des prêtres et deslévites et les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les salles du Temple de Yahvé."
30 Svećenici i leviti primiše, dakle, izmjereno srebro, zlato i posuđe da ga odnesu u Jeruzalem, u dom Boga našega.30 Prêtres et lévites prirent alors en charge l'argent, l'or et les ustensiles ainsi pesés pour les transporterà Jérusalem, au Temple de notre Dieu.
31 Dvanaestog dana prvoga mjeseca krenusmo od rijeke Ahave da pođemo u Jeruzalem: ruka Boga našega bijaše nad nama; on nas je na putu štitio od napada neprijatelja i od pljačkaša.31 Le douze du premier mois, nous quittâmes la rivière d'Ahava pour aller à Jérusalem: la main denotre Dieu était sur nous, et, sur la route, il nous protégea des attaques des ennemis et des pillards.
32 Stigli smo u Jeruzalem i ondje smo se tri dana odmarali.32 Nous arrivâmes à Jérusalem et y restâmes trois jours au repos.
33 Četvrtoga dana izmjereno je srebro, zlato i posuđe u domu Boga našega i predano je u ruke Merimotu, sinu Urijinu, s kojim je bio Eleazar, sin Pinhasov; a pred njima bijahu leviti: Jozabad, sin Ješuin, i Noadja, sin Binujev.33 Le quatrième jour, l'argent, l'or et les ustensiles furent pesés dans le Temple de notre Dieu et remisentre les mains du prêtre Merémot, fils d'Uriyya, avec qui était Eléazar, fils de Pinhas; auprès d'eux se tenaientles lévites Yozabad, fils de Josué, et Noadya, fils de Binnuï.
34 Sve je bilo na broju i težini. Zabilježena je tada sveukupna težina.
U to vrijeme
34 Nombre et poids, tout y était. On enregistra le poids total. En ce temps-là,
35 oni koji su se vratili iz sužanjstva, povratnici, priniješe žrtvu paljenicu Bogu Izraelovu: dvanaest junaca za sav Izrael, devedeset i šest ovnova, sedamdeset i sedam janjaca, dvanaest jaraca za grijehe – sve to kao paljenicu Jahvi.35 ceux qui revenaient de captivité, les exilés, offrirent des holocaustes au Dieu d'Israël: douzetaureaux pour tout Israël, 96 béliers, 72 agneaux, douze boucs pour le péché: le tout en holocauste à Yahvé.
36 Zatim predaše kraljeve naredbe kraljevskim satrapima i upraviteljima s one strane Rijeke i oni pomogoše narod i dom Božji.36 Et l'on remit les ordonnances du roi aux satrapes royaux et aux gouverneurs de Transeuphratène,lesquels vinrent en aide au peuple et au Temple de Dieu.