SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 15


font
GREEK BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην1 Ten, co Pana się boi, będzie tak czynił, a kto trzyma się Prawa, posiądzie mądrość.
2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον2 Jak matka wyjdzie ona naprzeciw niego i jak młoda małżonka go przyjmie.
3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον3 Nakarmi go chlebem rozumu i napoi go wodą mądrości.
4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη4 Oprze się on na niej i nie upadnie, zbliży się do niej i nie będzie zawstydzony.
5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου5 Wywyższy ona go ponad jego bliskich i pośród zgromadzenia otworzy mu usta.
6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει6 Znajdzie on wesele i wieniec uniesienia, i wieczne imię odziedziczy.
7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην7 Bezrozumni ludzie jej nie posiądą i nie będą jej widzieli grzesznicy.
8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης8 Daleka jest od pychy, a kłamcy o niej nie przypomną sobie.
9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη9 W ustach grzesznika hymn pochwalny nie jest stosowny, ponieważ nie od Pana pochodzi.
10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον10 Albowiem tylko mędrzec hymn pochwalny wypowie, a Pan nim pokieruje.
11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει11 Nie mów: Pan sprawił, że zgrzeszyłem, czego On nienawidzi, tego On nie będzie czynił.
12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου12 Nie mów: On mnie w błąd wprowadził, albowiem On nie potrzebuje grzesznika.
13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον13 Pan nienawidzi wszystkiego, co wstrętne, i nie pozwala, by ci, którzy się Go boją, mieli z tym styczność.
14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου14 On na początku stworzył człowieka i zostawił go własnej mocy rozstrzygania.
15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας15 Jeżeli zechcesz, zachowasz przykazania: a dochować wierności jest Jego upodobaniem.
16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου16 Położył przed tobą ogień i wodę, co zechcesz, po to wyciągniesz rękę.
17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω17 Przed ludźmi życie i śmierć, co ci się podoba, to będzie ci dane.
18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα18 Ponieważ wielka jest mądrość Pana, potężny jest władzą i widzi wszystko.
19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου19 Oczy Jego patrzą na bojących się Go - On sam poznaje każdy czyn człowieka.
20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν20 Nikomu On nie przykazał być bezbożnym i nikomu nie zezwolił grzeszyć.