SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.1 Ne želi mnoštva nevrijedne djece i ne raduj se bezbožnim sinovima.
2 Trust not to their life, and respect not their labours.2 Ma koliko ih bilo, ne veseli se njima
ako nema u njih straha Gospodnjeg.
3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.3 Ne računaj na njihov dug život
i ne pouzdaj se u njihovu sudbinu,
jer više vrijedi jedan nego tisuću
i umrijeti bez djece bolje je nego imati potomke bezbožnike.
4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.4 Jer jedan razborit čovjek napuči grad,
a rod zlikovaca razori ga.
5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.5 Mnogo je sličnoga vidjelo oko moje,
a još više slušalo uho moje.
6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.6 U zboru grešničkom zapalio se oganj
i u puku buntovnom raspalio se gnjev.
7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.7 Bog nije oprostio divovima u staro doba
kad se pobuniše pouzdavši se u svoju moć.
8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:8 Nije poštedio sugrađana Lotovih:
njih se gnušao zbog oholosti njihove.
9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.9 Nije poštedio ni puka prokletoga:
oni bijahu iskorijenjeni zbog grijeha svojih.
10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.10 Ni šest stotina tisuća pješaka,
koji propadoše zbog tvrdoće srca svojeg.
11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:11 Pa kad bi postojao i samo jedan tvrdoglavac,
bilo bi čudo ako bi ostao bez kazne,
jer i milosrđe i gnjev pripadaju Gospodu,
koji može u svojoj moći oprostiti i srdžbu iskaliti.
12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:12 Kao što mu je milosrđe veliko,
tako mu je velika i strogost;
on ljudima sudi po djelima njihovim.
13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.13 Bez kazne mu ne može uteći grešnik s plijenom,
niti je uzalud strpljivost pobožnika.
14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.14 Širok je put njegove milosti,
ali svatko dobiva prema djelima svojim.
15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?
17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?17 Ne reci: »Sakrit ću se od Boga;
tko će misliti na mene gore u visini?
Među tolikim mnoštvom neće me prepoznati;
što sam ja u neizmjernom stvaranju?«
18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,18 Gle: nebo i nebesa nad nebesima,
bezdan i zemlja zadrhte kad ih Gospod pohodi.
19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.19 Gorski vrhunci i temelji zemaljski
istodobno se tresu kad na njih pogleda.
20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:20 Ali na sve to tko će misliti?
I tko da shvati putove njegove?
21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?21 Ima i oluja koje nitko ne vidi,
skrivena je većina njegovih djela.
22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.22 »Pravedna djela tko će objaviti?
I tko ih očekuje? Jer ugovor je daleko.«
23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.23 Tako misli čovjek kratke pameti,
bez razbora, omamljen svojim tlapnjama.
24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.24 Slušaj, sine moj, i steći ćeš spoznaju;
upravi svoje srce riječima mojim.
25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.25 Odmjereno ću ti objasniti stegu
i pomno izložiti znanje.
26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.26 Bog u početku stvori djela svoja
i dodijeli nakon stvaranja svakomu mjesto.
27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.27 Uredio je djela svoja za sva vremena,
od njihovih početaka do njihove daleke budućnosti:
niti gladuju, niti se trude,
niti ikad napuštaju svoje dužnosti.
28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.28 Nijedno od njih svoga bližnjega ne tlači
i nikad ne krši njegove zapovijedi.
29 Be not thou incredulous to his word.29 A poslije Gospod pogleda na zemlju
i napuni je svojim dobrima.
30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.30 Pokri joj površje svakojakim životinjama
i sve se opet vraća njoj.
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.