Giobbe 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: | 1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče: |
2 «Chi è mai costui che oscura il mio piano con discorsi da ignorante? | 2 »Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao? |
3 Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! | 3 Bokove svoje opaši k’o junak: ja ću te pitat’, a ti me pouči. |
4 Quando ponevo le fondamenta della terra, tu dov’eri? Dimmelo, se sei tanto intelligente! | 4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno. |
5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai, o chi ha teso su di essa la corda per misurare? | 5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo? |
6 Dove sono fissate le sue basi o chi ha posto la sua pietra angolare, | 6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni |
7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino e acclamavano tutti i figli di Dio? | 7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani? |
8 Chi ha chiuso tra due porte il mare, quando usciva impetuoso dal seno materno, | 8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina; |
9 quando io lo vestivo di nubi e lo fasciavo di una nuvola oscura, | 9 kad ga oblakom k’o haljom odjenuh i k’o pelenam’ ovih maglom gustom; |
10 quando gli ho fissato un limite, e gli ho messo chiavistello e due porte | 10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama? |
11 dicendo: “Fin qui giungerai e non oltre e qui s’infrangerà l’orgoglio delle tue onde”? | 11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek’ se lomi ponos tvog valovlja! |
12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino e assegnato il posto all’aurora, | 12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno, |
13 perché afferri la terra per i lembi e ne scuota via i malvagi, | 13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese; |
14 ed essa prenda forma come creta premuta da sigillo e si tinga come un vestito, | 14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k’o kakvu haljinu? |
15 e sia negata ai malvagi la loro luce e sia spezzato il braccio che si alza a colpire? | 15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu. |
16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare e nel fondo dell’abisso hai tu passeggiato? | 16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio? |
17 Ti sono state svelate le porte della morte e hai visto le porte dell’ombra tenebrosa? | 17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena? |
18 Hai tu considerato quanto si estende la terra? Dillo, se sai tutto questo! | 18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to. |
19 Qual è la strada dove abita la luce e dove dimorano le tenebre, | 19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine, |
20 perché tu le possa ricondurre dentro i loro confini e sappia insegnare loro la via di casa? | 20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš? |
21 Certo, tu lo sai, perché allora eri già nato e il numero dei tuoi giorni è assai grande! | 21 Ti znadeš to, ta davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik! |
22 Sei mai giunto fino ai depositi della neve, hai mai visto i serbatoi della grandine, | 22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio |
23 che io riserbo per l’ora della sciagura, per il giorno della guerra e della battaglia? | 23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata? |
24 Per quali vie si diffonde la luce, da dove il vento d’oriente invade la terra? | 24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa? |
25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni e una via al lampo tonante, | 25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini |
26 per far piovere anche sopra una terra spopolata, su un deserto dove non abita nessuno, | 26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema, |
27 per dissetare regioni desolate e squallide e far sbocciare germogli verdeggianti? | 27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula? |
28 Ha forse un padre la pioggia? O chi fa nascere le gocce della rugiada? | 28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa? |
29 Dal qual grembo esce il ghiaccio e la brina del cielo chi la genera, | 29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada? |
30 quando come pietra le acque si induriscono e la faccia dell’abisso si raggela? | 30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana? |
31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi o sciogliere i vincoli di Orione? | 31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu, |
32 Puoi tu far spuntare a suo tempo le costellazioni o guidare l’Orsa insieme con i suoi figli? | 32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit’ Medvjeda s njegovim mladima? |
33 Conosci tu le leggi del cielo o ne applichi le norme sulla terra? | 33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš? |
34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi per farti inondare da una massa d’acqua? | 34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju? |
35 Scagli tu i fulmini ed essi partono dicendoti: “Eccoci!”? | 35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: ‘Evo nas’? |
36 Chi mai ha elargito all’ibis la sapienza o chi ha dato al gallo intelligenza? | 36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla? |
37 Chi mai è in grado di contare con esattezza le nubi e chi può riversare gli otri del cielo, | 37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove |
38 quando la polvere del suolo diventa fango e le zolle si attaccano insieme? | 38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe? |
39 Sei forse tu che vai a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli, | 39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit’ lavićima |
40 quando sono accovacciati nelle tane o stanno in agguato nei nascondigli? | 40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona? |
41 Chi prepara al corvo il suo pasto, quando i suoi piccoli gridano verso Dio e vagano qua e là per mancanza di cibo? | 41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane? |