Псалтирь 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 (43-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (43-2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: | 1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. Ai figli di Core. Meditazione. Per la persona amata). |
2 (43-3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; | 2 Un bel canto m'è sgorgato dal cuore, vo' recitare al re la mia canzone: la mia lingua è come la penna di veloce scrivano. |
3 (43-4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. | 3 Tu sei il più bello tra i figlioli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra, perciò Dio t'ha benedetto in eterno. |
4 (43-5) Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. | 4 Cingiti al fianco la spada, o prode: |
5 (43-6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: | 5 Nella tua maestà, nella tua bellezza tendi l'arco, trionfa e regna per la verità, per la dolcezza, per la giustizia: la tua destra ti farà maravigliosamente la strada. |
6 (43-7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; | 6 Le tue frecce sono acute e t'assoggettano i popoli, esse s'infliggono nei cuori dei nemici del re. |
7 (43-8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. | 7 Il tuo trono è eterno, o Dio, lo scettro del tuo regno è scettro d'equità. |
8 (43-9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. | 8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità; perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con unguento di letizia a preferenza dei tuoi compagni. |
9 (43-10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; | 9 Profumo di mirra, d'aloe e di cassia vien dalle tue vesti, dai palazzi d'avorio, dai quali ti rallegrano, |
10 (43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; | 10 Le figlie del re ti fanno onore; alla tua destra sta la regina con veste ricamata d'oro e coperta d'ornamenti. |
11 (43-12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; | 11 Ascolta, o figlia, guarda e porgi l'orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre. |
12 (43-13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; | 12 E il re s'innamorerà della tua bellezza, egli, il Signore Dio tuo, che adoreranno. |
13 (43-14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; | 13 Le figlie di Tiro ti porteranno doni, ti porgeranno suppliche i ricchi del popolo. |
14 (43-15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. | 14 Tutta la bellezza della figlia del re è interiore; essa ha le frange d'oro ed è coperta d'ornamenti. |
15 (43-16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое | 15 Son presentate al re dopo di lei le vergini, le compagne di lei sono a te condotte. |
16 (43-17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: | 16 Son condotte con festosa allegrezza, son fatte entrare nel palazzo reale. |
17 (43-18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. | 17 In luogo dei tuoi padri verran su i tuoi figli; li costituirai principi sopra tutta la terra. |
18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, | 18 Ricorderanno il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno pei secoli dei secoli. |
19 (43-20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. | |
20 (43-21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, | |
21 (43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. | |
22 (43-23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. | |
23 (43-24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. | |
24 (43-25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? | |
25 (43-26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. | |
26 (43-27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. |