SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Псалтирь 34


font
Библия Синодальный переводEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 (33-1) ^^Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.^^ (33-2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.]
2 (33-3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.2 Ich will den Herrn allezeit preisen;
immer sei sein Lob in meinem Mund.
3 (33-4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.3 Meine Seele rühme sich des Herrn;
die Armen sollen es hören und sich freuen.
4 (33-5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.4 Verherrlicht mit mir den Herrn,
lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen.
5 (33-6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört,
er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
6 (33-7) Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его.6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten
und ihr braucht nicht zu erröten.
7 (33-8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn.
Er half ihm aus all seinen Nöten.
8 (33-9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren,
und er befreit sie.
9 (33-10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist;
wohl dem, der zu ihm sich flüchtet!
10 (33-11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen;
denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel.
11 (33-12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.11 Reiche müssen darben und hungern;
wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren.
12 (33-13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu!
Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen.
13 (33-14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt
und gute Tage zu sehen wünscht?
14 (33-15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.14 Bewahre deine Zunge vor Bösem
und deine Lippen vor falscher Rede!
15 (33-16) Очи Господни [обращены] на праведников, и уши Его--к воплю их.15 Meide das Böse und tu das Gute;
suche Frieden und jage ihm nach!
16 (33-17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten,
seine Ohren hören ihr Schreien.
17 (33-18) Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen,
um ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
18 (33-19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr;
er entreißt sie all ihren Ängsten.
19 (33-20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen,
er hilft denen auf, die zerknirscht sind.
20 (33-21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.20 Der Gerechte muss viel leiden,
doch allem wird der Herr ihn entreißen.
21 (33-22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.21 Er behütet all seine Glieder,
nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
22 (33-23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.22 Den Frevler wird seine Bosheit töten;
wer den Gerechten hasst, muss es büßen.
23 Der Herr erlöst seine Knechte;
straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet.