Псалтирь 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 (33-1) ^^Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.^^ (33-2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих. | 1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.] |
2 (33-3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся. | 2 Ich will den Herrn allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund. |
3 (33-4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. | 3 Meine Seele rühme sich des Herrn; die Armen sollen es hören und sich freuen. |
4 (33-5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня. | 4 Verherrlicht mit mir den Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen. |
5 (33-6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. | 5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört, er hat mich all meinen Ängsten entrissen. |
6 (33-7) Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его. | 6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten und ihr braucht nicht zu erröten. |
7 (33-8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. | 7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn. Er half ihm aus all seinen Nöten. |
8 (33-9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! | 8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren, und er befreit sie. |
9 (33-10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. | 9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist; wohl dem, der zu ihm sich flüchtet! |
10 (33-11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. | 10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen; denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel. |
11 (33-12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. | 11 Reiche müssen darben und hungern; wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren. |
12 (33-13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? | 12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen. |
13 (33-14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. | 13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt und gute Tage zu sehen wünscht? |
14 (33-15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. | 14 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor falscher Rede! |
15 (33-16) Очи Господни [обращены] на праведников, и уши Его--к воплю их. | 15 Meide das Böse und tu das Gute; suche Frieden und jage ihm nach! |
16 (33-17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. | 16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten, seine Ohren hören ihr Schreien. |
17 (33-18) Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их. | 17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen, um ihr Andenken von der Erde zu tilgen. |
18 (33-19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. | 18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr; er entreißt sie all ihren Ängsten. |
19 (33-20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. | 19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen, er hilft denen auf, die zerknirscht sind. |
20 (33-21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. | 20 Der Gerechte muss viel leiden, doch allem wird der Herr ihn entreißen. |
21 (33-22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. | 21 Er behütet all seine Glieder, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. |
22 (33-23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет. | 22 Den Frevler wird seine Bosheit töten; wer den Gerechten hasst, muss es büßen. |
23 Der Herr erlöst seine Knechte; straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet. |