Псалтирь 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 (32-1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. | 1 Fêtez le Seigneur, peuple des justes, c’est aux cœurs droits de l’acclamer. |
2 (32-2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; | 2 Prenez la guitare pour lui rendre grâce, jouez pour lui sur la harpe à dix cordes. |
3 (32-3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием, | 3 Chantez pour lui un chant nouveau avec de beaux accords pour l’ovation! |
4 (32-4) ибо слово Господне право и все дела Его верны. | 4 Car la parole du Seigneur est droite, sa fidélité paraît en toutes ses œuvres. |
5 (32-5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. | 5 Il aime la justice et le droit, la terre est remplie de sa grâce. |
6 (32-6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их: | 6 Par sa parole les cieux ont été faits, par son souffle ils ont reçu leur panoplie, |
7 (32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. | 7 lorsqu’il avait encore l’eau des mers en son outre et dans ses réservoirs retenait les eaux profondes. |
8 (32-8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, | 8 Terre entière, redoute le Seigneur, et que tes habitants soient saisis de crainte |
9 (32-9) ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось. | 9 car il n’a dit qu’un mot et cela fut, il a donné un ordre et tout est apparu. |
10 (32-10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. | 10 Il mène à l’échec le projet des nations, il réduit à rien ce qu’ont pensé les peuples. |
11 (32-11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род. | 11 Mais son projet à lui tient à jamais, ce qu’a pensé le Seigneur passera les âges. |
12 (32-12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе. | 12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour Dieu, le peuple qu’il a choisi pour en faire son peuple! |
13 (32-13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; | 13 Du ciel le Seigneur regarde et voit tous les fils d’Adam. |
14 (32-14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: | 14 Depuis le lieu de sa demeure il observe les habitants du monde. |
15 (32-15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. | 15 Il a formé, lui seul, tous les cœurs, et de même il comprend tous leurs actes. |
16 (32-16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. | 16 Le roi ne vaincra pas parce qu’il a du monde, le brave ne se sauvera pas parce qu’il est fort. |
17 (32-17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. | 17 Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve. |
18 (32-18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, | 18 Mais le Seigneur suit des yeux ceux qui le craignent, ceux qui comptent sur son amour, |
19 (32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их. | 19 pour les sauver de la mort violente et les maintenir en vie en temps de famine. |
20 (32-20) Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша; | 20 Nos âmes espèrent dans le Seigneur, il est notre secours et notre bouclier. |
21 (32-21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. | 21 Nos cœurs trouvent en lui leur joie, en son saint Nom nous avons mis notre espérance. |
22 (32-22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. | 22 Que ta grâce, Seigneur, nous protège notre confiance est toute en toi! |