SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Псалтирь 139


font
Библия Синодальный переводEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 (138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
2 (138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
3 (138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
4 (138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
5 (138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
6 (138-6) Дивно для меня ведение [Твое], --высоко, не могу постигнуть его!6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
7 (138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
8 (138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
9 (138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
10 (138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
11 (138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью';11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
12 (138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
13 (138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 (138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
15 (138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
16 (138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
17 (138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
18 (138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
19 (138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
20 (138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
21 (138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
22 (138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
23 (138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
24 (138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!