| 1 Potem wielki znak się ukazał na niebie: Niewiasta obleczona w słońce i księżyc pod jej stopami, a na jej głowie wieniec z gwiazd dwunastu. | 1 Un signe grandiose apparut au ciel: une Femme! le soleil l'enveloppe, la lune est sous ses piedset douze étoiles couronnent sa tête; |
| 2 A jest brzemienna. I woła cierpiąc bóle i męki rodzenia. | 2 elle est enceinte et crie dans les douleurs et le travail de l'enfantement. |
| 3 I inny znak się ukazał na niebie: Oto wielki Smok barwy ognia, mający siedem głów i dziesięć rogów - a na głowach jego siedem diademów - | 3 Puis un second signe apparut au ciel: un énorme Dragon rouge-feu, à sept têtes et dix cornes,chaque tête surmontée d'un diadème. |
| 4 i ogon jego zmiata trzecią część gwiazd nieba: i rzucił je na ziemię. I stanął Smok przed mającą rodzić Niewiastą, ażeby skoro porodzi, pożreć jej dziecię. | 4 Sa queue balaie le tiers des étoiles du ciel et les précipite sur la terre. En arrêt devant la Femmeen travail, le Dragon s'apprête à dévorer son enfant aussitôt né. |
| 5 I porodziła syna - mężczyznę, który wszystkie narody będzie pasł rózgą żelazną. I zostało porwane jej Dziecię do Boga i do Jego tronu. | 5 Or la Femme mit au monde un enfant mâle, celui qui doit mener toutes les nations avec unsceptre de fer; |
| 6 A Niewiasta zbiegła na pustynię, gdzie miejsce ma przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni. | 6 et son enfant fut enlevé jusqu'auprès de Dieu et de son trône, tandis que la Femme s'enfuyaitau désert, où Dieu lui a ménagé un refuge pour qu'elle y soit nourrie 1.260 jours. |
| 7 I nastąpiła walka na niebie: Michał i jego aniołowie mieli walczyć ze Smokiem. I wystąpił do walki Smok i jego aniołowie, | 7 Alors, il y eut une bataille dans le ciel: Michel et ses Anges combattirent le Dragon. Et leDragon riposta, avec ses Anges, |
| 8 ale nie przemógł, i już się miejsce dla nich w niebie nie znalazło. | 8 mais ils eurent le dessous et furent chassés du ciel. |
| 9 I został strącony wielki Smok, Wąż starodawny, który się zwie diabeł i szatan, zwodzący całą zamieszkałą ziemię, został strącony na ziemię, a z nim strąceni zostali jego aniołowie. | 9 On le jeta donc, l'énorme Dragon, l'antique Serpent, le Diable ou le Satan, comme on l'appelle,le séducteur du monde entier, on le jeta sur la terre et ses Anges furent jetés avec lui. |
| 10 I usłyszałem donośny głos mówiący w niebie: Teraz nastało zbawienie, potęga i królowanie Boga naszego i władza Jego Pomazańca, bo oskarżyciel braci naszych został strącony, ten, co dniem i nocą oskarża ich przed Bogiem naszym. | 10 Et j'entendis une voix clamer dans le ciel: "Désormais, la victoire, la puissance et la royautésont acquises à notre Dieu, et la domination à son Christ, puisqu'on a jeté bas l'accusateur de nos frères, celui quiles accusait jour et nuit devant notre Dieu. |
| 11 A oni zwyciężyli dzięki krwi Baranka i dzięki słowu swojego świadectwa i nie umiłowali dusz swych - aż do śmierci. | 11 Mais eux l'ont vaincu par le sang de l'Agneau et par la parole dont ils ont témoigné, car ils ontméprisé leur vie jusqu'à mourir. |
| 12 Dlatego radujcie się, niebiosa i ich mieszkańcy! Biada ziemi i morzu - bo zstąpił na was diabeł, pałając wielkim gniewem, świadom, że mało ma czasu. | 12 Soyez donc dans la joie, vous, les cieux et leurs habitants. Malheur à vous, la terre et la mer,car le Diable est descendu chez vous, frémissant de colère et sachant que ses jours sont comptés." |
| 13 A kiedy ujrzał Smok, że został strącony na ziemię, począł ścigać Niewiastę, która porodziła Mężczyznę. | 13 Se voyant rejeté sur la terre, le Dragon se lança à la poursuite de la Femme, la mère del'enfant mâle. |
| 14 I dano Niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, by na pustynię leciała do swojego miejsca, gdzie jest żywiona przez czas i czasy, i połowę czasu, z dala od Węża. | 14 Mais elle reçut les deux ailes du grand aigle pour voler au désert jusqu'au refuge où, loin duSerpent, elle doit être nourrie un temps et des temps et la moitié d'un temps. |
| 15 A Wąż za Niewiastą wypuścił z gardzieli wodę jak rzekę, żeby ją rzeka uniosła. | 15 Le Serpent vomit alors de sa gueule comme un fleuve d'eau derrière la Femme pourl'entraîner dans ses flots. |
| 16 Lecz ziemia przyszła z pomocą Niewieście i otworzyła ziemia swą gardziel, i pochłonęła rzekę, którą Smok ze swej gardzieli wypuścił. | 16 Mais la terre vint au secours de la Femme: ouvrant la bouche, elle engloutit le fleuve vomipar la gueule du Dragon. |
| 17 I rozgniewał się Smok na Niewiastę, i odszedł rozpocząć walkę z resztą jej potomstwa, z tymi, co strzegą przykazań Boga i mają świadectwo Jezusa. | 17 Alors, furieux contre la Femme, le Dragon s'en alla guerroyer contre le reste de ses enfants,ceux qui gardent les commandements de Dieu et possèdent le témoignage de Jésus. |
| 18 I stanął na piasku [nad brzegiem] morza. | |