| 1 Dzieci moje, piszę wam to dlatego, żebyście nie grzeszyli. Jeśliby nawet ktoś zgrzeszył, mamy Rzecznika wobec Ojca - Jezusa Chrystusa sprawiedliwego. | 1 My children, I am writing this to prevent you from sinning; but if anyone does sin, we have an advocatewith the Father, Jesus Christ, the upright. |
| 2 On bowiem jest ofiarą przebłagalną za nasze grzechy i nie tylko za nasze, lecz również za grzechy całego świata. | 2 He is the sacrifice to expiate our sins, and not only ours, but also those of the whole world. |
| 3 Po tym zaś poznajemy, że Go znamy, jeżeli zachowujemy Jego przykazania. | 3 In this way we know that we have come to know him, if we keep his commandments. |
| 4 Kto mówi: Znam Go, a nie zachowuje Jego przykazań, ten jest kłamcą i nie ma w nim prawdy. | 4 Whoever says, 'I know him' without keeping his commandments, is a liar, and truth has no place in him. |
| 5 Kto zaś zachowuje Jego naukę, w tym naprawdę miłość Boża jest doskonała. | 5 But anyone who does keep his word, in such a one God's love truly reaches its perfection. This is theproof that we are in God. |
| 6 Po tym właśnie poznajemy, że jesteśmy w Nim. Kto twierdzi, że w Nim trwa, powinien również sam postępować tak, jak On postępował. | 6 Whoever claims to remain in him must act as he acted. |
| 7 Umiłowani, nie piszę do was o nowym przykazaniu, ale o przykazaniu istniejącym od dawna, które mieliście od samego początku; tym dawnym przykazaniem jest nauka, którąście słyszeli. | 7 My dear friends, this is not a new commandment I am writing for you, but an old commandment that youhave had from the beginning; the old commandment is the message you have heard. |
| 8 A jednak piszę wam o nowym przykazaniu, które prawdziwe jest w Nim i w nas, ponieważ ciemności ustępują, a świeci już prawdziwa światłość. | 8 Yet in another way, I am writing a new commandment for you -- and this is true for you, just as much asfor him -- for darkness is passing away and the true light is already shining. |
| 9 Kto twierdzi, że żyje w światłości, a nienawidzi brata swego, dotąd jeszcze jest w ciemności. | 9 Whoever claims to be in light but hates his brother is still in darkness. |
| 10 Kto miłuje swego brata, ten trwa w światłości i nie może się potknąć. | 10 Anyone who loves his brother remains in light and there is in him nothing to make him fall away. |
| 11 Kto zaś swojego brata nienawidzi, żyje w ciemności i działa w ciemności, i nie wie, dokąd dąży, ponieważ ciemności dotknęły ślepotą jego oczy. | 11 But whoever hates his brother is in darkness and is walking about in darkness not knowing where he isgoing, because darkness has blinded him. |
| 12 Piszę do was, dzieci, że dostępujecie odpuszczenia grzechów ze względu na Jego imię. | 12 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven through his name. |
| 13 Piszę do was, ojcowie, że poznaliście Tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzi, że zwyciężyliście Złego. | 13 I am writing to you, fathers, because you have come to know the One who has existed since thebeginning. I am writing to you, young people, because you have overcome the Evil One. |
| 14 Napisałem do was, dzieci, że znacie Ojca, napisałem do was, ojcowie, że poznaliście Tego, który jest od początku, napisałem do was, młodzi, że jesteście mocni i że nauka Boża trwa w was, i zwyciężyliście Złego. | 14 I have written to you, children, because you have come to know the Father. I have written to you,parents, because you have come to know the One who has existed since the beginning. I have written to you,young people, because you are strong, and God's word remains in you, and you have overcome the Evil One. |
| 15 Nie miłujcie świata ani tego, co jest na świecie! Jeśli kto miłuje świat, nie ma w nim miłości Ojca. | 15 Do not love the world or what is in the world. If anyone does love the world, the love of the Father findsno place in him, |
| 16 Wszystko bowiem, co jest na świecie, a więc: pożądliwość ciała, pożądliwość oczu i pycha tego życia nie pochodzi od Ojca, lecz od świata. | 16 because everything there is in the world -- disordered bodily desires, disordered desires of the eyes,pride in possession -- is not from the Father but is from the world. |
| 17 Świat zaś przemija, a z nim jego pożądliwość; kto zaś wypełnia wolę Bożą, ten trwa na wieki. | 17 And the world, with al its disordered desires, is passing away. But whoever does the will of Godremains for ever. |
| 18 Dzieci, jest już ostatnia godzina, i tak, jak słyszeliście, Antychryst nadchodzi, bo oto teraz właśnie pojawiło się wielu Antychrystów; stąd poznajemy, że już jest ostatnia godzina. | 18 Children, this is the final hour; you have heard that the Antichrist is coming, and now many Antichristshave already come; from this we know that it is the final hour. |
| 19 Wyszli oni z nas, lecz nie byli z nas; bo gdyby byli naszego ducha, pozostaliby z nami; a to stało się po to, aby wyszło na jaw, że nie wszyscy są naszego ducha. | 19 They have gone from among us, but they never real y belonged to us; if they had belonged to us, theywould have stayed with us. But this was to prove that not one of them belonged to us. |
| 20 Wy natomiast macie namaszczenie od Świętego i wszyscy jesteście napełnieni wiedzą. | 20 But you have been anointed by the Holy One, and have al received knowledge. |
| 21 Ja wam nie pisałem, jakobyście nie znali prawdy, lecz że ją znacie i że żadna fałszywa nauka z prawdy nie pochodzi. | 21 I have written to you not because you are ignorant of the truth, but because you are wel aware of it,and because no lie can come from the truth. |
| 22 Któż zaś jest kłamcą, jeśli nie ten, kto zaprzecza, że Jezus jest Mesjaszem? Ten właśnie jest Antychrystem, który nie uznaje Ojca i Syna. | 22 Who is the liar, if not one who claims that Jesus is not the Christ? This is the Antichrist, who deniesboth the Father and the Son. |
| 23 Każdy, kto nie uznaje Syna, nie ma też i Ojca, kto zaś uznaje Syna, ten ma i Ojca. | 23 Whoever denies the Son cannot have the Father either; whoever acknowledges the Son has theFather too. |
| 24 Wy zaś zachowujecie w sobie to, co słyszeliście od początku. Jeżeli będzie trwało w was to, co słyszeliście od początku, to i wy będziecie trwać w Synu i w Ojcu. | 24 Let what you heard in the beginning remain in you; as long as what you heard in the beginningremains in you, you will remain in the Son and in the Father. |
| 25 A obietnicą tą, daną przez Niego samego, jest życie wieczne. | 25 And the promise he made you himself is eternal life. |
| 26 To wszystko napisałem wam o tych, którzy wprowadzają was w błąd. | 26 So much have I written to you about those who are trying to lead you astray. |
| 27 Co do was, to namaszczenie, które otrzymaliście od Niego, trwa w was i nie potrzebujecie pouczenia od nikogo, ponieważ Jego namaszczenie poucza was o wszystkim. Ono jest prawdziwe i nie jest kłamstwem. Toteż trwajcie w nim tak, jak was nauczył. | 27 But as for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone toteach you; since the anointing he gave you teaches you everything, and since it is true, not false, remain in himjust as he has taught you. |
| 28 Teraz właśnie trwajcie w Nim, dzieci, abyśmy, gdy się zjawi, mieli w Nim ufność i w dniu Jego przyjścia nie doznali wstydu. | 28 Therefore remain in him now, children, so that when he appears we may be fearless, and not shrinkfrom him in shame at his coming. |
| 29 Jeżeli wiecie, że jest sprawiedliwy, to uznajcie również, że każdy, kto postępuje sprawiedliwie, pochodzi od Niego. | 29 If you know that he is upright you must recognise that everyone whose life is upright is a child of his. |