| 1 Dlatego pominąwszy podstawowe nauki o Chrystusie przenieśmy się do tego, co doskonałe, nie zakładając ponownie fundamentu, jaki stanowią: pokuta za uczynki martwe i /wyznanie/ wiary w Boga, | 1 Therefore, let us leave behind the basic teaching about Christ and advance to maturity, without laying the foundation all over again: repentance from dead works and faith in God, |
| 2 nauka o chrztach i nakładaniu rąk, o powstaniu z martwych i sądzie wiecznym. | 2 instruction about baptisms and laying on of hands, resurrection of the dead and eternal judgment. |
| 3 A i to uczynimy, jeśli Bóg pozwoli. | 3 And we shall do this, if only God permits. |
| 4 Niemożliwe jest bowiem tych - którzy raz zostali oświeceni, a nawet zakosztowali daru niebieskiego i stali się uczestnikami Ducha Świętego, | 4 For it is impossible in the case of those who have once been enlightened and tasted the heavenly gift and shared in the holy Spirit |
| 5 zakosztowali również wspaniałości słowa Bożego i mocy przyszłego wieku, | 5 and tasted the good word of God and the powers of the age to come, |
| 6 a /jednak/ odpadli - odnowić ku nawróceniu. Krzyżują bowiem w sobie Syna Bożego i wystawiają Go na pośmiewisko. | 6 and then have fallen away, to bring them to repentance again, since they are recrucifying the Son of God for themselves and holding him up to contempt. |
| 7 Ziemia zaś, która pije deszcz często na nią spadający i rodzi użyteczne rośliny dla tych, którzy ją uprawiają, otrzymuje błogosławieństwo od Boga. | 7 Ground that has absorbed the rain falling upon it repeatedly and brings forth crops useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God. |
| 8 A ta, która rodzi ciernie i osty, jest nieużyteczna i bliska przekleństwa, a kresem jej spalenie | 8 But if it produces thorns and thistles, it is rejected; it will soon be cursed and finally burned. |
| 9 Ale chociaż tak mówimy, to jednak po was, najmilsi, spodziewamy się czegoś lepszego i bliskiego zbawienia. | 9 But we are sure in your regard, beloved, of better things related to salvation, even though we speak in this way. |
| 10 Nie jest bowiem Bóg niesprawiedliwy, aby zapomniał o czynie waszym i miłości, którą okazaliście dla imienia Jego, gdyście usługiwali świętym i jeszcze usługujecie. | 10 For God is not unjust so as to overlook your work and the love you have demonstrated for his name by having served and continuing to serve the holy ones. |
| 11 Pragniemy zaś, aby każdy z was okazywał tę samą gorliwość w doskonaleniu nadziei aż do końca, | 11 We earnestly desire each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of hope until the end, |
| 12 abyście nie stali się ospałymi, ale naśladowali tych, którzy przez wiarę i cierpliwość stają się dziedzicami obietnic. | 12 so that you may not become sluggish, but imitators of those who, through faith and patience, are inheriting the promises. |
| 13 Albowiem gdy Bóg Abrahamowi uczynił obietnicę nie mając nikogo większego, na kogo mógłby przysiąc, przysiągł na samego siebie, | 13 When God made the promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, "he swore by himself," |
| 14 mówiąc: Zaiste, hojnie cię pobłogosławię i ponad miarę rozmnożę. | 14 and said, "I will indeed bless you and multiply" you. |
| 15 A ponieważ tak cierpliwie oczekiwał, otrzymał to, co było obiecane. | 15 And so, after patient waiting, he obtained the promise. |
| 16 Ludzie przysięgają na kogoś wyższego, a przysięga dla stwierdzenia /prawdy/ jest zakończeniem każdego sporu między nimi. | 16 Human beings swear by someone greater than themselves; for them an oath serves as a guarantee and puts an end to all argument. |
| 17 Dlatego Bóg, pragnąc okazać ponad wszelką miarę dziedzicom obietnicy niezmienność swego postanowienia, wzmocnił je przysięgą, | 17 So when God wanted to give the heirs of his promise an even clearer demonstration of the immutability of his purpose, he intervened with an oath, |
| 18 abyśmy przez dwie rzeczy niezmienne, co do których niemożliwe jest, by skłamał Bóg, mieli trwałą pociechę, my, którzyśmy się uciekli do uchwycenia zaofiarowanej nadziei. | 18 so that by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we who have taken refuge might be strongly encouraged to hold fast to the hope that lies before us. |
| 19 Trzymajmy się jej jako bezpiecznej i silnej kotwicy duszy, /kotwicy/, która przenika poza zasłonę, | 19 This we have as an anchor of the soul, sure and firm, which reaches into the interior behind the veil, |
| 20 gdzie Jezus poprzednik wszedł za nas, stawszy się arcykapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. | 20 where Jesus has entered on our behalf as forerunner, becoming high priest forever according to the order of Melchizedek. |