SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

List do Tytusa 3


font
Biblia TysiącleciaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Przypominaj im, że powinni podporządkować się zwierzchnim władzom, słuchać ich i okazywać gotowość do wszelkiego dobrego czynu:1 Admonish them to be subordinate to the rulers and authorities, to obey their dictates, to be prepared for every good work,
2 nikogo nie lżyć, unikać sporów, odznaczać się uprzejmością, okazywać każdemu człowiekowi wszelką łagodność.2 to speak evil of no one, not to be litigious, but to be reserved, displaying all meekness toward all men.
3 Niegdyś bowiem i my byliśmy nierozumni, oporni, błądzący, służyliśmy różnym żądzom i rozkoszom, żyjąc w złości i zawiści, godni obrzydzenia, pełni nienawiści jedni ku drugim.3 For, in times past, we ourselves were also unwise, unbelieving, erring, servants of various desires and pleasures, acting with malice and envy, being hateful and hating one another.
4 Gdy zaś ukazała się dobroć i miłość Zbawiciela, naszego Boga, do ludzi,4 But then the kindness and humanity of God our Savior appeared.
5 nie ze względu na spórawiedliwe uczynki, jakie spełniliśmy, lecz z miłosierdzia swego zbawił nas przez obmycie odradzające i odnawiające w Duchu Świętym,5 And he saved us, not by works of justice that we had done, but, in accord with his mercy, by the washing of regeneration and by the renovation of the Holy Spirit,
6 którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, Zbawiciela naszego,6 whom he has poured out upon us in abundance, through Jesus Christ our Savior,
7 abyśmy, usprawiedliwieni Jego łaską, stali się w nadziei dziedzicami życia wiecznego.7 so that, having been justified by his grace, we may become heirs according to the hope of eternal life.
8 Nauka ta zasługuje na wiarę, i chcę, abyś z całą stanowczością o tym mówił, że ci, którzy wierzą w Boga, mają się starać usilnie o pełnienie dobrych czynów. Jest to dobre i pożyteczne dla ludzi.8 This is a faithful saying. And I want you to confirm these things, so that those who believe in God may take care to excel in good works. These things are good and useful to men.
9 Unikaj natomiast głupich dociekań, rodowodów, sporów i kłótni o Prawo [Mojżeszowe]! Są bowiem bezużyteczne i puste.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, as well as arguments against the law. For these are useless and empty.
10 Sekciarza po jednym lub drugim upomnieniu wystrzegaj się,10 Avoid a man who is a heretic, after the first and second correction,
11 wiedząc, że człowiek taki jest przewrotny i grzeszny, przy czym sam na siebie wydaje wyrok.11 knowing that one who is like this has been subverted, and that he offends; for he has been condemned by his own judgment.
12 Gdy poślę do ciebie Artemasa lub Tychika, postaraj się czym prędzej przybyć do mnie do Nikopolis,12 When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to return to me at Nicopolis. For I have decided to winter there.
13 postanowiłem bowiem tam spędzić zimę. Zenasa, uczonego w Prawie, i Apollosa zaopatrz należycie na drogę powrotną, by im na niczym nie zbywało.13 Send Zenas the lawyer and Apollo ahead with care, and let nothing be lacking to them.
14 Niechże i nasi wierni nauczą się przodować w [spełnianiu] dobrych czynów, które służą zaspokojeniu koniecznych potrzeb - żeby nie byli bez zasług.14 But let our men also learn to excel in good works pertaining to the necessities of life, so that they may not be unfruitful.
15 Pozdrawiają cię wszyscy z mego otoczenia. Pozdrów tych, którzy nas kochają w wierze. Łaska z wami wszystkimi!15 All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. May the grace of God be with you all. Amen.