SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

2 List do Tesaloniczan 3


font
Biblia TysiącleciaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Poza tym, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pańskie rozszerzało się i rozsławiło, podobnie jak jest pośród was,1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
2 abyśmy byli wybawieni od ludzi przewrotnych i złych, albowiem nie wszyscy mają wiarę.2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
3 Wierny jest Pan, który umocni was i ustrzeże od złego.3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
4 Co do was, ufamy w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić.4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
5 Niechaj Pan skieruje serca wasze ku miłości Bożej i cierpliwości Chrystusowej!5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
6 Nakazujemy wam, bracia, w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje wbrew porządkowi, a nie według tradycji, którą przejęliście od nas.6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
7 Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, bo nie wzbudzaliśmy wśród was niepokoju7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
8 ani u nikogo nie jedliśmy za darmo chleba, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu, we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem.8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
9 Nie jakobyśmy nie mieli do tego prawa, lecz po to, aby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania.9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
10 Albowiem gdy byliśmy u was, nakazywaliśmy wam tak: Kto nie chce pracować, niech też nie je!10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
11 Słyszymy bowiem, że niektórzy wśród was postępują wbrew porządkowi: wcale nie pracują, lecz zajmują się rzeczami niepotrzebnymi.11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
12 Tym przeto nakazujemy i napominamy ich w Panu Jezusie Chrystusie, aby pracując ze spokojem, własny chleb jedli.12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
13 Wy zaś, bracia, nie zniechęcajcie się w czynieniu dobrze!13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
14 Jeżeli ktoś nie posłucha słów naszego listu, tego sobie zaznaczcie i nie obcujcie z nim, aby się zawstydził.14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
15 A nie uważajcie go za nieprzyjaciela, lecz jak brata go napominajcie!15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
16 A sam Pan pokoju niech was obdarzy pokojem zawsze i na wszelki sposób! Pan niech będzie z wami wszystkimi!16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
17 Pozdrowienie ręką moją - Pawła. Ten znak jest w każdym liście: Tak piszę.17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
18 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami wszystkimi!18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.