| 1 Pokolenie potomków Judy otrzymało losem swój dział według rodów ku granicy Edomu na pustyni Sin na południe, aż do najdalszych krańców południowych. | 1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale: |
| 2 Ich granica południowa biegła od południowego krańca Morza Słonego, od wybrzeża zatoki południowej | 2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì; |
| 3 i kierowała się dalej na południe od Wzgórza Skorpionów, przechodziła przez Sin i szła na południe do Kadesz-Barnea, stąd do Chesron, wznosiła się ku Addarowi i zwracała się do Karkaa; | 3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa: |
| 4 dalej przechodziła przez Asmon, dosięgała Potoku Egipskiego i kończyła się nad brzegiem morza: Taka będzie wasza granica południowa. | 4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì. |
| 5 Granicą wschodnią było Morze Słone aż do ujścia Jordanu. Granica po stronie północnej rozpoczynała się od zatoki morza przy ujściu Jordanu, | 5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano. |
| 6 po czym ciągnęła się do Bet-Chogla, przechodziła na północy do Bet-Araba i wznosiła się do Kamienia Bohana, potomka Rubena. | 6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben: |
| 7 Następnie granica biegła w górę do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal, naprzeciw wyżyny Adummim, położonej na południe od strumienia; dalej granica dochodziła do wód En-Szemesz i kończyła się przy źródle En-Rogel. | 7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel. |
| 8 Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinnom na południe od grzbietu gór Jebusyty, to jest Jerozolimy, wchodziła na szczyt góry leżącej naprzeciw doliny Hinnom od zachodu i na krańcu północnym doliny Refaim. | 8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana: |
| 9 Ze szczytu góry biegła granica aż do źródła wód Neftoach i prowadziła do miast góry Efron. Dalej granica zwracała się do Baali, czyli Kiriat-Jearim. | 9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi: |
| 10 Z Baali granica skłaniała się ku zachodowi do góry Seir i przechodziła przez zbocze północne góry Jearim, to jest Kesalon, zstępowała do Bet-Szemesz i przechodziła przez Timnę, | 10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna: |
| 11 następnie granica dosięgała północnego grzbietu Ekronu, potem granica zwracała się do Szikron, przechodziła przez górę Baali, zbliżała się do Jabneel i kończyła się nad morzem. | 11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande. |
| 12 Granicą zachodnią było Wielkie Morze ze swym wybrzeżem. Taka była granica dokoła ziemi potomków Judy według ich rodów. | 12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie. |
| 13 Kaleb, syn Jefunnego, otrzymał dział pośród potomków Judy, zgodnie z poleceniem Pana, danym Jozuemu: Kiriat-Arba, główne miasto Anakitów, czyli Hebron. | 13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron. |
| 14 Kaleb wypędził stąd trzech synów Anaka: Szeszaja, Achimana i Talmaja. | 14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac. |
| 15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru - nazwa Debiru brzmiała przedtem Kiriat-Sefer. | 15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere. |
| 16 Wtedy właśnie powiedział Kaleb: Temu, kto zdobędzie Kiriat-Sefer i zajmie je, dam moją córkę Aksę za żonę. | 16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà. |
| 17 Zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba, i ten dał mu za żonę swoją córkę, Aksę. | 17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia. |
| 18 Gdy ona przybyła, skłoniła swego męża, by prosił jej ojca o pole. Następnie zsiadła z osła, a Kaleb ją zapytał: Czego sobie życzysz? | 18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu? |
| 19 Wtedy odrzekła: Okaż mi łaskę przez dar! Skoro mi dałeś ziemię Negeb, dajże mi źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie. | 19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano. |
| 20 Takie było dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodów. | 20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia. |
| 21 Miasta na krańcu pokolenia Judy, ku granicy Edomu w Negebie, były następujące: Kabseel, Eder, Jagur, | 21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur, |
| 22 Kina, Dimona, Adada, | 22 E Cina, e Dimona, e Adada, |
| 23 Kedesz, Chasor, Jitnan, | 23 E Cades, e Asor, e Jethnam, |
| 24 Zif, Telam, Bealot, | 24 Ziph, e Telem , e Baloth, |
| 25 Chasor-Chadatta, Keriot-Chesron, czyli Chasor, | 25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor. |
| 26 Amam, Szema, Molada, | 26 Amam, Sama, e Molada, |
| 27 Chasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet, | 27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet, |
| 28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Bizjota i jego miasta zależne, | 28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia, |
| 29 Baala, Ijjim, Esem, | 29 E Baala, e Jim ed Esem, |
| 30 Eltolad, Kesil, Chorma, | 30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma, |
| 31 Siklag, Madmana, Sansanna, | 31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna, |
| 32 Lebaot, Szilchim, En-Rimmon. Wszystkich miast dwadzieścia dziewięć z przyległymi wioskami. | 32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi. |
| 33 W Szefeli: Esztaol, Sora, Aszna, | 33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena, |
| 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Ha-enam, | 34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim, |
| 35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka, | 35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca, |
| 36 Szaaraim, Aditaim, Ha-gedera, Gederotaim: czternaście miast z przyległymi wioskami. | 36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi. |
| 37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad, | 37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad, |
| 38 Dilan, Mispe, Jokteel, | 38 Delean, e Masepha, e Jectel, |
| 39 Lakisz, Boskat, Eglon, | 39 Lachis, e Bascath, ed Eglon, |
| 40 Kabon, Lachmas, Kitlisz, | 40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis, |
| 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: szesnaście miast z przyległymi wioskami. | 41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi. |
| 42 Libna, Eter, Aszan, | 42 Labana, ed Ether, e Asan, |
| 43 Jiftach, Aszna, Nesib, | 43 Jephtha, ed Esna, e Nesib, |
| 44 Keila, Akzib, Maresza: dziewięć miast z przyległymi wioskami. | 44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi. |
| 45 Ekron z przynależnymi miastami i wioskami, | 45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli. |
| 46 z Ekronu aż do morza, wszystkie miasta po stronie Aszdodu wraz z ich wioskami. | 46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi. |
| 47 Aszdod z przynależnymi miastami i wioskami, Gaza wraz z przynależnymi do niej miastami i wioskami aż do Potoku Egipskiego i Wielkiego Morza, które jest granicą. | 47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine. |
| 48 W górach: Szamir, Jattir, Soko, | 48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth, |
| 49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir, | 49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir: |
| 50 Anab, Esztemo, Anim, | 50 Anab, e Istemo, e Anim, |
| 51 Goszen, Cholon, Gilo: jedenaście miast z przyległymi wioskami. | 51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi. |
| 52 Arab, Duma, Eszan, | 52 Arab, e Ruma, ed Esaan, |
| 53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca, |
| 54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast z przyległymi wioskami. | 54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi. |
| 55 Maon, Karmel, Zif, Jutta, | 55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota, |
| 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, | 56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe, |
| 57 Hakkain, Gibea, Timna: dziesięć miast z przyległymi wioskami. | 57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi. |
| 58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor, (9a) Maarat, Bet-Anot, Eltekon: sześć miast z przyległymi wioskami. | 58 Halhul, e Bessur, e Gedor, |
| 59 (9b) " Tekoa, Efrata czyli Betlejem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Manocho: jedenaście miast z przyległymi wioskami. " | 59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
| 60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim, i Rabba: dwa miasta z przyległymi wioskami. | 60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi. |
| 61 Na pustyni: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka, | 61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha, |
| 62 Nibszan, Ir-Hammelach i Engaddi: sześć miast z przyległymi wioskami. | 62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi. |
| 63 Potomkowie Judy nie mogli jednak wypędzić Jebusytów, mieszkających w Jerozolimie; jeszcze dziś mieszkają Jebusyci obok potomków Judy. | 63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi. |