SCRUTATIO

Mercoledi, 26 novembre 2025 - Santa Caterina d'Alessandria ( Letture di oggi)

Ewangelia wg św. Jana 9


font
Biblia TysiącleciaDOUAI-RHEIMS
1 /Jezus/ przechodząc obok ujrzał pewnego człowieka, niewidomego od urodzenia.1 And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
2 Uczniowie Jego zadali Mu pytanie: Rabbi, kto zgrzeszył, że się urodził niewidomym - on czy jego rodzice?2 And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani rodzice jego, ale /stało się tak/, aby się na nim objawiły sprawy Boże.3 Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
4 Potrzeba nam pełnić dzieła Tego, który Mnie posłał, dopóki jest dzień. Nadchodzi noc, kiedy nikt nie będzie mógł działać.4 I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Jak długo jestem na świecie, jestem światłością świata.5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 To powiedziawszy splunął na ziemię, uczynił błoto ze śliny i nałożył je na oczy niewidomego,6 When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,
7 i rzekł do niego: Idź, obmyj się w sadzawce Siloam - co się tłumaczy: Posłany. On więc odszedł, obmył się i wrócił widząc.7 And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.
8 A sąsiedzi i ci, którzy przedtem widywali go jako żebraka, mówili: Czyż to nie jest ten, który siedzi i żebrze?8 The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.
9 Jedni twierdzili: Tak, to jest ten, a inni przeczyli: Nie, jest tylko do tamtego podobny. On zaś mówił: To ja jestem.9 But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
10 Mówili więc do niego: Jakżeż oczy ci się otwarły?10 They said therefore to him: How were thy eyes opened?
11 On odpowiedział: Człowiek zwany Jezusem uczynił błoto, pomazał moje oczy i rzekł do mnie: Idź do sadzawki Siloam i obmyj się. Poszedłem więc, obmyłem się i przejrzałem.11 He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
12 Rzekli do niego: Gdzież On jest? On odrzekł: Nie wiem.12 And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
13 Zaprowadzili więc tego człowieka, niedawno jeszcze niewidomego, do faryzeuszów.13 They bring him that had been blind to the Pharisees.
14 A tego dnia, w którym Jezus uczynił błoto i otworzył mu oczy, był szabat.14 Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 I znów faryzeusze pytali go o to, w jaki sposób przejrzał. Powiedział do nich: Położył mi błoto na oczy, obmyłem się i widzę.15 Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
16 Niektórzy więc spośród faryzeuszów rzekli: Człowiek ten nie jest od Boga, bo nie zachowuje szabatu. Inni powiedzieli: Ale w jaki sposób człowiek grzeszny może czynić takie znaki? I powstało wśród nich rozdwojenie.16 Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Ponownie więc zwrócili się do niewidomego: A ty, co o Nim myślisz w związku z tym, że ci otworzył oczy? Odpowiedział: To prorok.17 They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.
18 Jednakże Żydzi nie wierzyli, że był niewidomy i że przejrzał, tak że aż przywołali rodziców tego, który przejrzał,18 The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 i wypytywali się ich w słowach: Czy waszym synem jest ten, o którym twierdzicie, że się niewidomym urodził? W jaki to sposób teraz widzi?19 And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
20 Rodzice zaś jego tak odpowiedzieli: Wiemy, że to jest nasz syn i że się urodził niewidomym.20 His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Nie wiemy, jak się to stało, że teraz widzi, nie wiemy także, kto mu otworzył oczy. Zapytajcie jego samego, ma swoje lata, niech mówi za siebie.21 But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
22 Tak powiedzieli jego rodzice, gdyż bali się Żydów. Żydzi bowiem już postanowili, że gdy ktoś uzna Jezusa za Mesjasza, zostanie wyłączony z synagogi.22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Oto dlaczego powiedzieli jego rodzice: Ma swoje lata, jego samego zapytajcie!23 Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
24 Znowu więc przywołali tego człowieka, który był niewidomy, i rzekli do niego: Daj chwałę Bogu. My wiemy, że człowiek ten jest grzesznikiem.24 They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.
25 Na to odpowiedział: Czy On jest grzesznikiem, tego nie wiem. Jedno wiem: byłem niewidomy, a teraz widzę.25 He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
26 Rzekli więc do niego: Cóż ci uczynił? W jaki sposób otworzył ci oczy?26 They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?
27 Odpowiedział im: Już wam powiedziałem, a wyście mnie nie wysłuchali. Po co znowu chcecie słuchać? Czy i wy chcecie zostać Jego uczniami?27 He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?
28 Wówczas go zelżyli i rzekli: Bądź ty sobie Jego uczniem, my jesteśmy uczniami Mojżesza.28 They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
29 My wiemy, że Bóg przemówił do Mojżesza. Co do Niego zaś nie wiemy, skąd pochodzi.29 We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.
30 Na to odpowiedział im ów człowiek: W tym wszystkim to jest dziwne, że wy nie wiecie, skąd pochodzi, a mnie oczy otworzył.30 The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.
31 Wiemy, że Bóg grzeszników nie wysłuchuje, natomiast Bóg wysłuchuje każdego, kto jest czcicielem Boga i pełni Jego wolę.31 Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.
32 Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy niewidomemu od urodzenia.32 From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind.
33 Gdyby ten człowiek nie był od Boga, nie mógłby nic czynić.33 Unless this man were of God, he could not do any thing.
34 Na to dali mu taką odpowiedź: Cały urodziłeś się w grzechach, a śmiesz nas pouczać? I precz go wyrzucili.34 They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Jezus usłyszał, że wyrzucili go precz, i spotkawszy go rzekł do niego: Czy ty wierzysz w Syna Człowieczego?35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?
36 On odpowiedział: A któż to jest, Panie, abym w Niego uwierzył?36 He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?
37 Rzekł do niego Jezus: Jest Nim Ten, którego widzisz i który mówi do ciebie.37 And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
38 On zaś odpowiedział: Wierzę, Panie! i oddał Mu pokłon.38 And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.
39 Jezus rzekł: Przyszedłem na ten świat, aby przeprowadzić sąd, aby ci , którzy nie widzą, przejrzeli, a ci, którzy widzą stali się niewidomymi.39 And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.
40 Usłyszeli to niektórzy faryzeusze, którzy z Nim byli i rzekli do Niego: Czyż i my jesteśmy niewidomi?40 And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?
41 Jezus powiedział do nich: Gdybyście byli niewidomi, nie mielibyście grzechu, ale ponieważ mówicie: "Widzimy", grzech wasz trwa nadal.41 Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.