SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Ewangelia wg św. Marka 3


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 2008
1 Wszedł znowu do synagogi. Był tam człowiek, który miał uschłą rękę.1 Entrò di nuovo nella sinagoga. Vi era lì un uomo che aveva una mano paralizzata,
2 A śledzili Go, czy uzdrowi go w szabat, żeby Go oskarżyć.2 e stavano a vedere se lo guariva in giorno di sabato, per accusarlo.
3 On zaś rzekł do człowieka, który miał uschłą rękę: Stań tu na środku!3 Egli disse all’uomo che aveva la mano paralizzata: «Àlzati, vieni qui in mezzo!».
4 A do nich powiedział: Co wolno w szabat: uczynić coś dobrego czy coś złego? Życie ocalić czy zabić? Lecz oni milczeli.4 Poi domandò loro: «È lecito in giorno di sabato fare del bene o fare del male, salvare una vita o ucciderla?». Ma essi tacevano.
5 Wtedy spojrzawszy wkoło po wszystkich z gniewem, zasmucony z powodu zatwardziałości ich serca, rzekł do człowieka: Wyciągnij rękę! Wyciągnął, i ręka jego stała się znów zdrowa.5 E guardandoli tutt’intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse all’uomo: «Tendi la mano!». Egli la tese e la sua mano fu guarita.
6 A faryzeusze wyszli i ze zwolennikami Heroda zaraz odbyli naradę przeciwko Niemu, w jaki sposób Go zgładzić.6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.
7 Jezus zaś oddalił się ze swymi uczniami w stronę jeziora. A szło za Nim wielkie mnóstwo ludu z Galilei. Także z Judei,7 Gesù, intanto, con i suoi discepoli si ritirò presso il mare e lo seguì molta folla dalla Galilea. Dalla Giudea
8 z Jerozolimy, z Idumei i Zajordania oraz z okolic Tyru i Sydonu szło do Niego mnóstwo wielkie na wieść o Jego wielkich czynach.8 e da Gerusalemme, dall’Idumea e da oltre il Giordano e dalle parti di Tiro e Sidone, una grande folla, sentendo quanto faceva, andò da lui.
9 Toteż polecił swym uczniom, żeby łódka była dla Niego stale w pogotowiu ze względu na tłum, aby się na Niego nie tłoczyli.9 Allora egli disse ai suoi discepoli di tenergli pronta una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.
10 Wielu bowiem uzdrowił i wskutek tego wszyscy, którzy mieli jakieś choroby, cisnęli się do Niego, aby się Go dotknąć.10 Infatti aveva guarito molti, cosicché quanti avevano qualche male si gettavano su di lui per toccarlo.
11 Nawet duchy nieczyste, na Jego widok, padały przed Nim i wołały: Ty jesteś Syn Boży.11 Gli spiriti impuri, quando lo vedevano, cadevano ai suoi piedi e gridavano: «Tu sei il Figlio di Dio!».
12 Lecz On surowo im zabraniał, żeby Go nie ujawniały.12 Ma egli imponeva loro severamente di non svelare chi egli fosse.
13 Potem wyszedł na górę i przywołał do siebie tych, których sam chciał, a oni przyszli do Niego.13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che voleva ed essi andarono da lui.
14 I ustanowił Dwunastu, aby Mu towarzyszyli, by mógł wysyłać ich na głoszenie nauki,14 Ne costituì Dodici – che chiamò apostoli –, perché stessero con lui e per mandarli a predicare
15 i by mieli władzę wypędzać złe duchy.15 con il potere di scacciare i demòni.
16 Ustanowił więc Dwunastu: Szymona, któremu nadał imię Piotr;16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro,
17 dalej Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, brata Jakuba, którym nadał przydomek Boanerges, to znaczy synowie gromu;17 poi Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè «figli del tuono»;
18 dalej Andrzeja, Filipa, Bartłomieja, Mateusza, Tomasza, Jakuba, syna Alfeusza, Tadeusza, Szymona Gorliwego18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo, figlio di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo
19 i Judasza Iskariotę, który właśnie Go wydał.19 e Giuda Iscariota, il quale poi lo tradì.
20 Potem przyszedł do domu, a tłum znów się zbierał, tak, że nawet posilić się nie mogli.20 Entrò in una casa e di nuovo si radunò una folla, tanto che non potevano neppure mangiare.
21 Gdy to posłyszeli Jego bliscy, wybrali się, żeby Go powstrzymać. Mówiono bowiem: Odszedł od zmysłów.21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; dicevano infatti: «È fuori di sé».
22 Natomiast uczeni w Piśmie, którzy przyszli z Jerozolimy, mówili: Ma Belzebuba i przez władcę złych duchów wyrzuca złe duchy.22 Gli scribi, che erano scesi da Gerusalemme, dicevano: «Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del capo dei demòni».
23 Wtedy przywołał ich do siebie i mówił im w przypowieściach: Jak może szatan wyrzucać szatana?23 Ma egli li chiamò e con parabole diceva loro: «Come può Satana scacciare Satana?
24 Jeśli jakieś królestwo wewnętrznie jest skłócone, takie królestwo nie może się ostać.24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non potrà restare in piedi;
25 I jeśli dom wewnętrznie jest skłócony, to taki dom nie będzie mógł się ostać.25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non potrà restare in piedi.
26 Jeśli więc szatan powstał przeciw sobie i wewnętrznie jest skłócony, to nie może się ostać lecz koniec z nim.26 Anche Satana, se si ribella contro se stesso ed è diviso, non può restare in piedi, ma è finito.
27 Nie, nikt nie może wejść do domu mocarza i sprzęt mu zagrabić, jeśli mocarza wpierw nie zwiąże, i wtedy dom jego ograbi.27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire i suoi beni, se prima non lo lega. Soltanto allora potrà saccheggiargli la casa.
28 Zaprawdę, powiadam wam: wszystkie grzechy i bluźnierstwa, których by się ludzie dopuścili, będą im odpuszczone.28 In verità io vi dico: tutto sarà perdonato ai figli degli uomini, i peccati e anche tutte le bestemmie che diranno;
29 Kto by jednak zbluźnił przeciw Duchowi Świętemu, nigdy nie otrzyma odpuszczenia, lecz winien jest grzechu wiecznego.29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non sarà perdonato in eterno: è reo di colpa eterna».
30 Mówili bowiem: Ma ducha nieczystego.30 Poiché dicevano: «È posseduto da uno spirito impuro».
31 Tymczasem nadeszła Jego Matka i bracia i stojąc na dworze, posłali po Niego, aby Go przywołać.31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, mandarono a chiamarlo.
32 Właśnie tłum ludzi siedział wokół Niego, gdy Mu powiedzieli: Oto Twoja Matka i bracia na dworze pytają się o Ciebie.32 Attorno a lui era seduta una folla, e gli dissero: «Ecco, tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle stanno fuori e ti cercano».
33 Odpowiedział im: Któż jest moją matką i /którzy/ są braćmi?33 Ma egli rispose loro: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?».
34 I spoglądając na siedzących dokoła Niego rzekł: Oto moja matka i moi bracia.34 Girando lo sguardo su quelli che erano seduti attorno a lui, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 Bo kto pełni wolę Bożą, ten Mi jest bratem, siostrą i matką.35 Perché chi fa la volontà di Dio, costui per me è fratello, sorella e madre».