Ewangelia wg św. Mateusza 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Wtedy przyszli do Jezusa faryzeusze i uczeni w Piśmie z Jerozolimy z zapytaniem: | 1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći: |
| 2 Dlaczego Twoi uczniowie postępują wbrew tradycji starszych? Bo nie myją sobie rąk przed jedzeniem. | 2 »Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju rukû prije jela!« |
| 3 On im odpowiedział: Dlaczego i wy przestępujecie przykazanie Boże dla waszej tradycji? | 3 On im odgovori: »A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje? |
| 4 Bóg przecież powiedział: Czcij ojca i matkę oraz: Kto złorzeczy ojcu lub matce, niech śmierć poniesie. | 4 Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni! |
| 5 Wy zaś mówicie: Kto by oświadczył ojcu lub matce: Darem [złożonym w ofierze] jest to, co dla ciebie miało być wsparciem ode mnie, | 5 A vi velite: ‘Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar, |
| 6 ten nie potrzebuje czcić swego ojca ni matki. I tak ze względu na waszą tradycję znieśliście przykazanie Boże. | 6 ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.’ Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje. |
| 7 Obłudnicy, dobrze powiedział o was prorok Izajasz: | 7 Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija: |
| 8 Ten lud czci Mnie wargami, lecz sercem swym daleko jest ode Mnie. | 8 Narod me ovaj usnama časti, a srce mu je daleko od mene. |
| 9 Ale czci mnie na próżno, ucząc zasad podanych przez ludzi. | 9 Uzalud me štuju naučavajući nauke – uredbe ljudske.« |
| 10 Potem przywołał do siebie tłum i rzekł do niego: Słuchajcie i chciejcie zrozumieć. | 10 Tada dozove mnoštvo i reče: »Slušajte i razumijte! |
| 11 Nie to, co wchodzi do ust, czyni człowieka nieczystym, ale co z ust wychodzi, to go czyni nieczystym. | 11 Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi – to čovjeka onečišćuje.« |
| 12 Wtedy przystąpili do Niego uczniowie i rzekli: Wiesz, że faryzeusze zgorszyli się, gdy usłyszeli to powiedzenie? | 12 Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: »Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?« |
| 13 On zaś odrzekł: Każda roślina, której nie sadził mój Ojciec niebieski, będzie wyrwana. | 13 On im odgovori: »Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se. |
| 14 Zostawcie ich! To są ślepi przewodnicy ślepych. Lecz jeśli ślepy ślepego prowadzi, obaj w dół wpadną. | 14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.« |
| 15 Wtedy Piotr zabrał głos i rzekł do Niego: Wytłumacz nam tę przypowieść! | 15 Petar prihvati i reče mu: »Protumači nam tu prispodobu!« |
| 16 On rzekł: To i wy jeszcze niepojętni jesteście? | 16 A on reče: »I vi još uvijek ne razumijete? |
| 17 Nie rozumiecie, że wszystko, co wchodzi do ust, do żołądka idzie i wydala się na zewnątrz. | 17 Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod. |
| 18 Lecz to, co z ust wychodzi, pochodzi z serca, i to czyni człowieka nieczystym. | 18 Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka. |
| 19 Z serca bowiem pochodzą złe myśli, zabójstwa, cudzołóstwa, czyny nierządne, kradzieże, fałszywe świadectwa, przekleństwa. | 19 Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke. |
| 20 To właśnie czyni człowieka nieczystym. To zaś, że się je nie umytymi rękami, nie czyni człowieka nieczystym. | 20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.« |
| 21 Potem Jezus odszedł stamtąd i podążył w stronę Tyru i Sydonu. | 21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske. |
| 22 A oto kobieta kananejska, wyszedłszy z tamtych okolic, wołała: Ulituj się nade mną, Panie, Synu Dawida! Moja córka jest ciężko dręczona przez złego ducha. | 22 I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: »Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!« |
| 23 Lecz On nie odezwał się do niej ani słowem. Na to podeszli Jego uczniowie i prosili Go: Odpraw ją, bo krzyczy za nami! | 23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: »Udovolji joj jer viče za nama.« |
| 24 Lecz On odpowiedział: Jestem posłany tylko do owiec, które poginęły z domu Izraela. | 24 On odgovori: »Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.« |
| 25 A ona przyszła, upadła przed Nim i prosiła: Panie, dopomóż mi! | 25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: »Gospodine, pomozi mi!« |
| 26 On jednak odparł: Niedobrze jest zabrać chleb dzieciom a rzucić psom. | 26 On odgovori: »Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.« |
| 27 A ona odrzekła: Tak, Panie, lecz i szczenięta jedzą z okruszyn, które spadają ze stołów ich panów. | 27 A ona će: »Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!« |
| 28 Wtedy Jezus jej odpowiedział: O niewiasto wielka jest twoja wiara; niech ci się stanie, jak chcesz! Od tej chwili jej córka była zdrowa. | 28 Tada joj Isus reče: »O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš.« I ozdravi joj kći toga časa. |
| 29 Stamtąd podążył Jezus dalej i przyszedł nad Jezioro Galilejskie. Wszedł na górę i tam siedział. | 29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje. |
| 30 I przyszły do Niego wielkie tłumy, mając z sobą chromych, ułomnych, niewidomych, niemych i wielu innych, i położyli ich u nóg Jego, a On ich uzdrowił. | 30 Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi. |
| 31 Tłumy zdumiewały się widząc, że niemi mówią, ułomni są zdrowi, chromi chodzą, niewidomi widzą. I wielbiły Boga Izraela. | 31 Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova. |
| 32 Lecz Jezus przywołał swoich uczniów i rzekł: Żal Mi tego tłumu! Już trzy dni trwają przy Mnie, a nie mają co jeść. Nie chcę ich puścić zgłodniałych, żeby kto nie zasłabł w drodze. | 32 A Isus dozva svoje učenike pa im reče: »Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem.« |
| 33 Na to rzekli Mu uczniowie: Skąd tu na pustkowiu weźmiemy tyle chleba żeby nakarmić takie mnóstwo? | 33 Kažu mu učenici: »Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?« |
| 34 Jezus zapytał ich: Ile macie chlebów? Odpowiedzieli: Siedem i parę rybek. | 34 A Isus im reče: »Koliko kruhova imate?« Oni će: »Sedam, i malo riba.« |
| 35 Polecił ludowi usiąść na ziemi; | 35 Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji, |
| 36 wziął siedem chlebów i ryby, i odmówiwszy dziękczynienie, połamał, dawał uczniom, uczniowie zaś tłumom. | 36 uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu. |
| 37 Jedli wszyscy do sytości, a pozostałych ułomków zebrano jeszcze siedem pełnych koszów. | 37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara. |
| 38 Tych zaś, którzy jedli, było cztery tysiące mężczyzn, nie licząc kobiet i dzieci. | 38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece. |
| 39 Potem odprawił tłumy, wsiadł do łodzi i przybył w granice Magedan. | 39 Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ