| 1 Wtedy przywołał do siebie dwunastu swoich uczniów i udzielił im władzy nad duchami nieczystymi, aby je wypędzali i leczyli wszystkie choroby i wszelkie słabości. | 1 Прикликавши своїх дванадцять учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб їх виганяли і лікували всяку хворобу й усяку неміч. |
| 2 A oto imiona dwunastu apostołów: pierwszy Szymon, zwany Piotrem, i brat jego Andrzej, potem Jakub, syn Zebedeusza, i brat jego Jan, | 2 Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, брат його; Яків, син Заведея, та Йоан, брат його; |
| 3 Filip i Bartłomiej, Tomasz i celnik Mateusz, Jakub, syn Alfeusza, i Tadeusz, | 3 Филип та Вартоломей; Тома й Матей, митар; Яків, син Алфея, і Тадей; |
| 4 Szymon Gorliwy i Judasz Iskariota, ten, który Go zdradził. | 4 Симон Кананій та Юда Іскаріотський, що й зрадив його. |
| 5 Tych to Dwunastu wysłał Jezus, dając im następujące wskazania: Nie idźcie do pogan i nie wstępujcie do żadnego miasta samarytańskiego! | 5 Оцих дванадцять Ісус вислав і наказав їм: «У дорогу до поган не пускайтесь і в самарійські міста не заходьте. |
| 6 Idźcie raczej do owiec, które poginęły z domu Izraela. | 6 А йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля. |
| 7 Idźcie i głoście: Bliskie już jest królestwo niebieskie. | 7 Ідіть, проповідуйте, кажучи, що Царство Небесне — близько. |
| 8 Uzdrawiajcie chorych, wskrzeszajcie umarłych, oczyszczajcie trędowatych, wypędzajcie złe duchy! Darmo otrzymaliście, darmo dawajcie! | 8 Оздоровлюйте недужих, воскрешайте мертвих, очищуйте прокажених, бісів виганяйте. Даром прийняли, даром давайте. |
| 9 Nie zdobywajcie złota ani srebra, ani miedzi do swych trzosów. | 9 Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші. |
| 10 Nie bierzcie na drogę torby ani dwóch sukien, ani sandałów, ani laski! Wart jest bowiem robotnik swej strawy. | 10 Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, — бо робітник вартий утримання свого. |
| 11 A gdy przyjdziecie do jakiegoś miasta albo wsi, wywiedzcie się, kto tam jest godny, i u niego zatrzymajcie się, dopóki nie wyjdziecie. | 11 А як зайдете в якесь місто, чи село, то розпитайте, хто в ньому достойний, і там перебувайте, поки не вийдете. |
| 12 Wchodząc do domu, przywitajcie go pozdrowieniem. | 12 Входячи ж у дім, вітайте його, кажучи: Мир дому цьому! |
| 13 Jeśli dom na to zasługuje, niech zstąpi na niego pokój wasz; jeśli zaś nie zasługuje, niech pokój wasz powróci do was! | 13 І як той дім достойний, нехай ваш мир зійде на нього; а як недостойний, нехай ваш мир до вас повернеться. |
| 14 Gdyby was gdzie nie chciano przyjąć i nie chciano słuchać słów waszych, wychodząc z takiego domu albo miasta, strząśnijcie proch z nóg waszych! | 14 І як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших. |
| 15 Zaprawdę, powiadam wam: Ziemi sodomskiej i gomorejskiej lżej będzie w dzień sądu niż temu miastu. | 15 Істинно кажу вам: Легше буде судного дня землі Содомській і Гоморській, ніж місту тому! |
| 16 Oto Ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie więc roztropni jak węże, a nieskazitelni jak gołębie! | 16 Оце я посилаю вас, немов овець серед вовків. Будьте, отже, мудрі, як змії, і прості, як голубки. |
| 17 Miejcie się na baczności przed ludźmi! Będą was wydawać sądom i w swych synagogach będą was biczować. | 17 Стережіться людей, бо вони видадуть вас синедріонам і бичуватимуть вас по своїх синагогах. |
| 18 Nawet przed namiestników i królów będą was wodzić z mego powodu, na świadectwo im i poganom. | 18 Вас волочитимуть і до правителів і до царів за мене, щоб свідчити перед ними й поганами. |
| 19 Kiedy was wydadzą, nie martwcie się o to, jak ani co macie mówić. W owej bowiem godzinie będzie wam poddane, co macie mówić, | 19 І коли видадуть вас, не журіться, як або що вам говорити, — дано буде вам на той час, що маєте говорити; |
| 20 gdyż nie wy będziecie mówili, lecz Duch Ojca waszego będzie mówił przez was. | 20 не ви бо будете говорити, а Дух Отця вашого в вас говоритиме. |
| 21 Brat wyda brata na śmierć i ojciec syna; dzieci powstaną przeciw rodzicom i o śmierć ich przyprawią. | 21 Брат видасть на смерть брата й батько дитину; діти повстануть на батьків і будуть їх убивати. |
| 22 Będziecie w nienawiści u wszystkich z powodu mego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony. | 22 Вас ненавидітимуть усі за моє ім’я, але хто витриває до кінця, той спасеться. |
| 23 Gdy was prześladować będą w tym mieście, uciekajcie do innego. Zaprawdę, powiadam wam: Nie zdążycie obejść miast Izraela, nim przyjdzie Syn Człowieczy. | 23 А як будуть вас переслідувати в тому місті, тікайте в інше. Істинно кажу вам: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Чоловічий. |
| 24 Uczeń nie przewyższa nauczyciela ani sługa swego pana. | 24 Не є учень понад учителя, ані слуга над пана свого. |
| 25 Wystarczy, jeśli uczeń będzie jak jego nauczyciel, a sługa jak pan jego. Jeśli pana domu przezwali Belzebubem, o ileż bardziej jego domowników tak nazwą. | 25 Досить для учня, коли стане, як його вчитель; а слуга — як його пан. Коли господаря назвали Велзевулом, то скільки більше — його домашніх. |
| 26 Więc się ich nie bójcie! Nie ma bowiem nic zakrytego, co by nie miało być wyjawione, ani nic tajemnego, o czym by się nie miano dowiedzieć. | 26 Тож ви їх не лякайтесь. Нема нічого схованого, що не виявиться; нічого тайного, що не стане знаним. |
| 27 Co mówię wam w ciemności, powtarzajcie na świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach! | 27 Що вам кажу в темноті, кажіть те при світлі; і що ви чуєте на вухо, голосіть з покрівель. |
| 28 Nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą. Bójcie się raczej Tego, który duszę i ciało może zatracić w piekle. | 28 Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; а бійтесь радше того, хто може погубити душу і тіло в пеклі. |
| 29 Czyż nie sprzedają dwóch wróbli za asa? A przecież żaden z nich bez woli Ojca waszego nie spadnie na ziemię. | 29 Хіба не за шага продається пара горобців? А проте ні один із них не впаде на землю без волі Отця вашого. |
| 30 U was zaś nawet włosy na głowie wszystkie są policzone. | 30 А вам же все волосся на голові пораховано! |
| 31 Dlatego nie bójcie się: jesteście ważniejsi niż wiele wróbli. | 31 Не бійтесь, отже: ви вартніші за багатьох горобців. |
| 32 Do każdego więc, który się przyzna do Mnie przed ludźmi, przyznam się i Ja przed moim Ojcem, który jest w niebie. | 32 Кожний, отже, хто визнає мене перед людьми, того і я визнаю перед моїм Отцем небесним. |
| 33 Lecz kto się Mnie zaprze przed ludźmi, tego zaprę się i Ja przed moim Ojcem, który jest w niebie. | 33 Хто ж мене зречеться перед людьми, того й я зречусь перед Отцем моїм небесним. |
| 34 Nie sądźcie, że przyszedłem pokój przynieść na ziemię. Nie przyszedłem przynieść pokoju, ale miecz. | 34 Не думайте, що я прийшов принести мир на землю. Не мир прийшов я принести на землю, а меч. |
| 35 Bo przyszedłem poróżnić syna z jego ojcem, córkę z matką, synową z teściową; | 35 Я прийшов порізнити чоловіка з його батьком, дочку з її матір’ю і невістку з її свекрухою. |
| 36 i będą nieprzyjaciółmi człowieka jego domownicy. | 36 І ворогами чоловіка будуть його домашні. |
| 37 Kto kocha ojca lub matkę bardziej niż Mnie, nie jest Mnie godzien. I kto kocha syna lub córkę bardziej niż Mnie, nie jest Mnie godzien. | 37 Хто любить батька або матір більше, ніж мене, той недостойний мене. І хто любить сина або дочку більше, ніж мене, той недостойний мене. |
| 38 Kto nie bierze swego krzyża, a idzie za Mną, nie jest Mnie godzien. | 38 Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде. |
| 39 Kto chce znaleźć swe życie, straci je, a kto straci swe życie z mego powodu, znajdzie je. | 39 Хто вас приймає, той мене приймає; а хто мене приймає, той приймає того, хто мене послав. |
| 40 Kto was przyjmuje, Mnie przyjmuje; a kto Mnie przyjmuje, przyjmuje Tego, który Mnie posłał. | 40 Хто приймає пророка, тому що він пророк, той одержить пророчу нагороду, і хто приймає праведного, тому що він праведний, той одержить праведничу нагороду. |
| 41 Kto przyjmuje proroka, jako proroka, nagrodę proroka otrzyma. Kto przyjmuje sprawiedliwego, jako sprawiedliwego, nagrodę sprawiedliwego otrzyma. | 41 Хто напоїть, як учня, одного з цих малих тільки кухликом холодної водиці, істинно кажу вам, той не втратить своєї нагороди.» |
| 42 Kto poda kubek świeżej wody do picia jednemu z tych najmniejszych, dlatego że jest uczniem, zaprawdę powiadam wam, nie utraci swojej nagrody. | |