| 1 Potem znowu podniósłszy oczy patrzyłem. I oto [zobaczyłem] cztery rydwany wybiegające spomiędzy dwóch gór, a góry były miedziane. | 1 Alzai gli occhi di nuovo e guardai. Ecco quattro carri apparire in mezzo alle due montagne: le montagne erano di rame. |
| 2 Pierwszy rydwan ciągnęły konie kasztanowate, drugi rydwan - konie kare, | 2 Il primo carro aveva cavalli bai, il secondo carro cavalli neri, |
| 3 białe konie - rydwan trzeci, wreszcie czwarty - konie srokate, silne. | 3 il terzo carro cavalli bianchi e il quarto carro cavalli brizzolati. |
| 4 Anioła zaś, który mówił do mnie, tak zapytałem: Co one oznaczają, panie mój? | 4 Domandai all'angelo che mi parlava: "Questi che sono, mio signore?". |
| 5 I dał mi taką odpowiedź: To wyruszają cztery wichry nieba, które się stawiły przed Panem całej ziemi. | 5 L'angelo mi rispose: "Questi sono i quattro venti del cielo che avanzano dopo essere stati alla presenza del Signore di tutta la terra!". |
| 6 Kare rumaki popędzą na północ, za nimi białe wyruszą, a srokate popędzą na południe. | 6 I cavalli bai avanzano verso il paese dell'oriente; i cavalli neri verso il paese del nord; i bianchi verso l'occidente e i brizzolati verso la terra del sud. |
| 7 Silne rumaki wychodziły, niecierpliwie rwąc się do biegu, by okrążyć ziemię. I rozkazał: Ruszajcie i obiegnijcie ziemię wokoło! I popędziły na krańce ziemi. | 7 Avanzano gagliardi e chiedono di andare a percorrere la terra. Quand'egli ordinò: "Andate, percorrete la terra!", quelli si misero a percorrere la terra. |
| 8 Zawołał do mnie: Patrz na te, które pędzą w kierunku północnym: one sprawiają, że Duch mój spocznie w krainie Północy. | 8 Poi mi chiamò e mi disse: "Vedi! Quelli che avanzano verso il paese del nord fanno scendere lo spirito del Signore nel paese del nord. |
| 9 Pan skierował do mnie słowa: | 9 La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini: |
| 10 Zbierz [dary] od wygnańców: od Cheldaja, Tobiasza i Jedajasza - ludzi z wygnania. Udaj się więc dziś do domu Jozjasza, syna Sofoniasza, dokąd oni przybyli z Babilonii. | 10 "Raccogli le offerte degli esuli, di Cheldài, di Tobia, di Iedaià e va' alla casa di Giosia, figlio di Sofonia, che sono arrivati da Babilonia. |
| 11 Weź srebro i złoto, każ sporządzić koronę i uwieńcz nią głowę Jozuego, syna Josadaka, arcykapłana. | 11 Tu prenderai l'argento e l'oro e ne farai una corona che porrai sopra la testa di Zorobabele, figlio di Sealtièl, il governatore. |
| 12 Powiedz mu tak: Tak mówi Pan Zastępów: Przyjdzie mąż, a imię jego Odrośl. Na miejscu swoim wyrośnie i zbuduje świątynię Pańską. | 12 Quindi gli dirai: Così parla il Signore degli eserciti: Ecco l'uomo; il suo nome è Germoglio; sotto di lui qualcosa germoglierà. |
| 13 On zbuduje świątynię Pańską i będzie nosił odznaki majestatu. Jako panujący zasiądzie na tronie swoim. A kapłan również zasiądzie na swoim tronie. Zgoda i jednomyślność połączy obydwóch. | 13 Egli edificherà il santuario del Signore, si ammanterà della dignità regale sul suo trono. Alla sua destra ci sarà un sacerdote e tra i due ci sarà perfetto accordo. |
| 14 Korona niech będzie w świątyni Pańskiej pamiątką i znakiem łaski dla Cheldaja, Tobiasza, Jedajasza i dla synów Sofoniasza. | 14 La corona poi rimarrà nel santuario del Signore, come memoria di benemerenza per Cheldài, per Tobia, per Iedaià e per il figlio di Sofonia". |
| 15 Z dalekich stron przybędą ludzie i będą budować świątynię Pańską, i przekonacie się, że Pan Zastępów posłał mnie do was. A spełni się to, jeżeli pilnie słuchać będziecie głosu Pana, Boga waszego. | 15 Da lontano verranno per aiutare a ricostruire il santuario del Signore. E voi conoscerete che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi. Ciò avverrà se sarete docili alla parola del Signore, Dio vostro!". |