SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Liczb 19


font
Biblia TysiącleciaBIBLES DES PEUPLES
1 Mówił znów Pan do Mojżesza i Aarona:1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron:
2 Oto rozporządzenie Prawa przepisanego przez Pana. Powiedz Izraelitom: Niech ci przyprowadzą czerwoną krowę bez skazy, na którą jeszcze nie wkładano jarzma.2 “Voici une prescription de la Loi que Yahvé vous ordonne. Tu diras aux Israélites de t’amener une vache rousse sans défaut et sans tare, sur laquelle on n’a jamais posé le joug.
3 Oddacie ją kapłanowi Eleazarowi, który każe ją wyprowadzić poza obóz, i zabije się ją w jego obecności.3 Vous la remettrez au prêtre Éléazar, il la fera sortir hors du camp et on l’immolera devant lui.
4 Potem weźmie kapłan Eleazar nieco jej krwi na palec i pokropi siedem razy ową krwią od strony wejścia do Namiotu Spotkania.4 Éléazar le prêtre prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois l’aspersion en se tournant vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
5 Wreszcie spali się krowę w jego obecności, zarówno skórę, jak mięso, krew i zawartość jelit.5 Ensuite on brûlera la vache sous ses yeux. On brûlera sa peau, sa viande, son sang et ses excréments.
6 Teraz weźmie kapłan drzewo cedrowe, hizop oraz nitki karmazynowe i rzuci to na ogień, w którym płonie krowa.6 Alors le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de la teinture rouge, et il les jettera au milieu du bûcher où on brûlera la vache.
7 Następnie wypierze kapłan szaty swoje i obmyje ciało wodą; po spełnieniu tych czynności wejdzie do obozu, lecz pozostanie nieczystym aż do wieczora.7 Ensuite le prêtre lavera ses habits, il se baignera dans l’eau, puis il reviendra dans le camp; le prêtre sera impur jusqu’au soir.
8 Również ten, który palił krowę, wypierze w wodzie szaty swoje, obmyje ciało i pozostanie nieczystym aż do wieczora.8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau et s’y baignera; il sera impur jusqu’au soir.
9 Mąż czysty zbierze popiół krowy i złoży go na czystym miejscu poza obozem, aby dla społeczności Izraelitów był przechowany do przygotowania wody oczyszczenia; jest to ofiara za grzech.9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur. On la conservera pour faire l’eau de purification à l’usage de la communauté des Israélites, pour faire l’expiation.
10 Ten, który zbierał popiół z krowy, winien wyprać szaty swoje i pozostanie nieczysty aż do wieczora. Będzie to ustawą wieczystą zarówno dla Izraelitów, jak i dla obcych, którzy się pośród was zatrzymują.10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir: c’est une loi perpétuelle pour les Israélites, comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous.
11 Kto się dotknie zmarłego, jakiegokolwiek trupa ludzkiego, będzie nieczysty przez siedem dni.11 Celui qui touche un mort, un cadavre d’homme, sera impur durant sept jours.
12 Winien się nią oczyścić w trzecim i siódmym dniu, a wtedy będzie czysty. Gdyby jednak nie dokonał w trzecim i siódmym dniu oczyszczenia, wówczas pozostanie nieczysty.12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, après quoi il sera pur. Mais s’il ne se purifie pas au troisième et au septième jour, il reste impur.
13 Ktokolwiek dotknie się zmarłego, ciała człowieka, który umarł, a nie dokona oczyszczenia siebie, bezcześci przybytek Pana. Taki będzie wyłączony spośród Izraela, gdyż nie pokropiła go woda oczyszczenia; pozostaje przeto nieczysty, a plama jego ciąży na nim.13 Si quelqu’un touche un mort, un cadavre d’homme qui est mort, et ne se purifie pas, il rend impure la Demeure de Yahvé. Cet homme sera retranché d’Israël. Tant que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, son impureté reste en lui.
14 A oto prawo odnoszące się do człowieka, który umarł w namiocie: każdy, kto wejdzie do tego namiotu i ktokolwiek w nim przebywa, będzie nieczysty przez siedem dni.14 Voici la loi quand un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente sera impur durant sept jours comme tout ce qui est dans la tente.
15 Również każde naczynie otwarte, które nie ma pokrywy przymocowanej sznurem, będzie nieczyste.15 Tout vase non couvert sur lequel il n’y a pas un couvercle attaché, sera impur.
16 Podobnie będzie przez siedem dni nieczysty, kto w otwartym polu dotknie zabitego mieczem, zmarłego, kości ludzkich albo grobu.16 Celui qui, dans un champ, touche quelqu’un qui est mort par l’épée ou autrement, des ossements d’homme ou une tombe, sera impur durant sept jours.
17 Dla każdego, który zaciągnął nieczystość, weźmie się do naczynia nieco popiołu ze spalonej ofiary za grzech i zaleje wodą źródlaną.17 Pour la purification de cette personne, on prendra de la cendre sur le bûcher où l’on a fait le sacrifice d’expiation et l’on versera dessus l’eau d’un vase.
18 Mąż czysty weźmie hizop, zanurzy w wodzie i pokropi namiot, wszystkie sprzęty oraz wszystkich, którzy się tam znajdują, wreszcie tego, który dotknął kości, zabitego albo zmarłego lub też grobu.18 Ensuite un homme pur prendra de l’hysope, il la plongera dans l’eau et aspergera la tente, tous les objets et toutes les personnes qui s’y trouvent; on fera de même pour celui qui a touché les ossements, la victime, le mort ou la tombe.
19 I tak pokropi mąż czysty tego, który jest nieczysty, trzeciego i siódmego dnia, a w siódmym dniu będzie uwolniony od winy. Mąż nieczysty wypierze szaty swoje, obmyje się w wodzie i wieczorem będzie czysty.19 L’homme pur aspergera celui qui est impur le troisième jour et le septième jour; le septième jour il fera l’expiation. Celui-ci lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et le soir il sera pur.
20 Lecz mąż, który stał się nieczysty, a nie dokonał aktu oczyszczenia, będzie wyłączony ze społeczności; zbezcześcił bowiem przybytek Pana. Nie został pokropiony wodą oczyszczenia, więc pozostaje nieczysty.20 Mais l’homme qui est impur et qui ne fait pas de rite d’expiation, sera retranché du milieu de la communauté pour avoir rendu impur le sanctuaire de Yahvé. Si l’eau qui purifie n’a pas été répandue sur lui, c’est un impur.
21 Będzie to dla was prawem po wszystkie czasy. Kto skrapia wodą oczyszczenia, winien wyprać odzienie swoje, a każdy, kto się zetknie z wodą oczyszczenia, pozostanie nieczystym aż do wieczora.21 Ce sera un rite perpétuel. Celui qui asperge avec l’eau de purification devra laver ses vêtements, et celui qui aura touché à cette eau sera impur jusqu’au soir.
22 Wszystko wreszcie, czego się dotknie nieczysty, a także osoba, która się go dotknie, będą nieczyste aż do wieczora.22 Tout ce que touche l’impur sera impur, et celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.”