| 1 Dnia pierwszego drugiego miesiąca, w drugim roku po wyjściu z Egiptu, tymi słowami przemówił Pan do Mojżesza na pustyni Synaj w Namiocie Spotkania: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens : |
| 2 Dokonajcie obliczenia całego zgromadzenia Izraelitów według szczepów i rodów, licząc według głów imiona wszystkich mężczyzn. | 2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini |
| 3 Ty i Aaron dokonajcie spisu wszystkich Izraelitów zdolnych do walki od lat dwudziestu wzwyż, według ich zastępów. | 3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron. |
| 4 Z każdego pokolenia winien wam towarzyszyć mąż, głowa rodu. | 4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis, |
| 5 A oto imiona mężów, którzy winni wam towarzyszyć: z Rubena - Elisur, syn Szedeura; | 5 quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ; |
| 6 z Symeona - Szelumiel, syn Suriszaddaja; | 6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ; |
| 7 z Judy - Nachszon, syn Amminadaba; | 7 de Juda, Nahasson filius Aminadab ; |
| 8 z Issachara - Netaneel, syn Suara; | 8 de Issachar, Nathanaël filius Suar ; |
| 9 z Zabulona - Eliab, syn Chelona. | 9 de Zabulon, Eliab filius Helon ; |
| 10 Z synów Józefa: z Efraima - Eliszama, syn Ammihuda; z Manassesa - Gamliel, syn Pedahsura; | 10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ; |
| 11 z Beniamina - Abidan, syn Gideoniego; | 11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ; |
| 12 z Dana - Achijezer, syn Ammiszaddaja; | 12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ; |
| 13 z Asera - Pagiel, syn Okrana; | 13 de Aser, Phegiel filius Ochran ; |
| 14 z Gada - Eliasaf, syn Deuela; | 14 de Gad, Eliasaph filius Duel ; |
| 15 z Neftalego - Achira, syn Enana. | 15 de Nephthali, Ahira filius Enan. |
| 16 Ci zostali wezwani z całej społeczności, a byli oni wodzami pokoleń swoich przodków, naczelnikami tysięcy Izraela. | 16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël, |
| 17 Mojżesz i Aaron rozkazali przyjść owym mężom, którzy imiennie zostali wyznaczeni. | 17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine : |
| 18 Zebrali więc całe zgromadzenie pierwszego dnia drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według szczepów i rodów. Poczynając od lat dwudziestu wzwyż liczono ich imiona jednego za drugim. | 18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra, |
| 19 Zgodnie z rozkazem Pana dokonał Mojżesz spisu na pustyni Synaj. | 19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
|
| 20 Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona i głowy - wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki | 20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum, |
| 21 - spisanych z pokolenia Rubena było czterdzieści sześć tysięcy pięciuset. | 21 quadraginta sex millia quingenti. |
| 22 Synów Symeona, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona i głowy - wszystkich mężczyzn od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki | 22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum, |
| 23 - spisanych z pokolenia Symeona było pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu. | 23 quinquaginta novem millia trecenti. |
| 24 Synów Gada, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona mężczyzn od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki - | 24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent, |
| 25 spisanych z pokolenia Gada było czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu. | 25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta. |
| 26 Synów Judy, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki | 26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
| 27 - spisanych z pokolenia Judy było siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset. | 27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti. |
| 28 Synów Issachara, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki | 28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent, |
| 29 - spisanych z pokolenia Issachara było pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu. | 29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti. |
| 30 Synów Zabulona, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki | 30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
| 31 - spisanych z pokolenia Zabulona było pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu. | 31 quinquaginta septem millia quadringenti. |
| 32 Synów Józefa - synów Efraima ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - | 32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
| 33 spisanych z pokolenia Efraima było czterdzieści tysięcy pięciuset. | 33 quadraginta millia quingenti. |
| 34 Synów Manassesa, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki | 34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
| 35 - spisanych z pokolenia Manassesa było trzydzieści dwa tysiące dwustu. | 35 triginta duo millia ducenti. |
| 36 Synów Beniamina, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - | 36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
| 37 spisanych z pokolenia Beniamina było trzydzieści pięć tysięcy czterystu. | 37 triginta quinque millia quadringenti. |
| 38 Synów Dana, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - | 38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
| 39 spisanych z pokolenia Dana było sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. | 39 sexaginta duo millia septingenti. |
| 40 Synów Asera, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - | 40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
| 41 spisanych z pokolenia Asera było czterdzieści jeden tysięcy pięciuset. | 41 quadraginta millia et mille quingenti. |
| 42 Synów Neftalego, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - | 42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, |
| 43 spisanych z pokolenia Neftalego było pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. | 43 quinquaginta tria millia quadringenti.
|
| 44 Oto ci, których spisu dokonał Mojżesz i Aaron wraz z wodzami izraelskimi, których było dwunastu mężów - po jednym z każdego rodu. | 44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum. |
| 45 Całkowita liczba Izraelitów zdolnych do walki, spisanych według swych rodów, od lat dwudziestu wzwyż - | 45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere, |
| 46 wynosi w całości sześćset trzy tysiące pięćset pięćdziesiąt. | 46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
|
| 47 Lewici nie podlegali spisowi według swych rodów. | 47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis. |
| 48 Pan bowiem rzekł do Mojżesza tymi słowami: | 48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
| 49 Nie będziesz spisywał pokolenia Lewiego według liczby głów i nie policzysz ich razem z resztą Izraelitów. | 49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël : |
| 50 Powierzysz natomiast lewitom troskę o Przybytek Świadectwa, o wszystkie jego sprzęty i cokolwiek do niego należy; oni będą nosić zarówno Przybytek, jak i wszystkie jego sprzęty, będą mu służyć i dokoła niego rozbiją swoje namioty. | 50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur. |
| 51 Gdy Przybytek będzie zmieniał swe miejsce, rozbiorą go lewici, a gdy się zatrzyma, znowu go zbudują; jeśli się zbliży do Przybytku ktoś niepowołany, będzie ukarany śmiercią. | 51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur. |
| 52 Izraelici zaś rozbiją namioty według swoich zastępów: każdy na swoim [miejscu w] obozie i każdy pod swoją chorągwią. | 52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum. |
| 53 Lewici natomiast rozłożą się obozem wokół Przybytku Świadectwa; wtedy kara nie spadnie na zgromadzenie Izraelitów. Lewici będą strzegli Przybytku Świadectwa. | 53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii. |
| 54 Izraelici spełnili i wykonali wszystko, co Pan nakazał Mojżeszowi. | 54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi. |