| 1 Efraim otoczył Mnie kłamstwem, oszustwem - dom Izraela, lecz Juda zna jeszcze Boga i nazywa się ludem Świętego. | 1 Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt. |
| 2 Efraim pasie się wiatrem, za wichrem wschodnim wciąż biega; pomnaża kłamstwa i gwałty, zawiera przymierze z Asyrią, a do Egiptu wywozi oliwę. | 2 Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices. |
| 3 Pan wiedzie spór z Izraelem, ukarze postępki Jakuba i odpłaci za jego uczynki. | 3 In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel. |
| 4 Już w łonie matki oszukał on brata, w pełni sił będąc, walczył nawet z Bogiem. | 4 And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us. |
| 5 Walcząc z Aniołem, zwyciężył, płakał i błagał Jego o łaskę - spotkał Go w Betel i tam z Nim rozmawiał. | 5 Even the Lord the God of hosts, the Lord is his memorial. |
| 6 Pan jest Bogiem Zastępów, Pan jest imieniem, które wspominał. | 6 Therefore turn thou to thy God : keep mercy and judgment, and hope in thy God always. |
| 7 Ty zaś powróć do Boga swojego - strzeż pilnie miłości i prawa i ufaj twojemu Bogu! | 7 He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression. |
| 8 Kanaan ma w ręku fałszywą wagę, w oszustwie jest rozmiłowany. | 8 And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed. |
| 9 Powiedział Efraim: Stałem się bogaty i zgromadziłem dla siebie majątek - lecz z jego pracy nic nie pozostanie z powodu grzechów przezeń popełnionych. | 9 And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast. |
| 10 Jam jest Pan, Bóg twój, od ziemi egipskiej, dozwolę ci jeszcze zamieszkać w namiotach, jak było za dni Spotkania. | 10 And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets. |
| 11 Mówiłem do proroków, mnożyłem widzenia i przez proroków głosiłem przypowieści. | 11 If Galaad be an idol, then in vain were they in Galgal offering sacrifices with bullocks: for their altars also are as heaps in the furrows of the field. |
| 12 W Gileadzie panuje nieprawość i kłamstwo się gnieździ; w Gilgal składają ofiary cielcom, dlatego ołtarze ich będą jak stos kamieni pośród bruzd na polach. | 12 Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife. |
| 13 Jakub uszedł na pola Aramu, Izrael dla kobiety oddał się na służbę i dla kobiety stał się stróżem stada. | 13 But the Lord by a prophet brought Israel out of Egypt: and he was preserved by a prophet. |
| 14 Lecz Pan wyprowadził Izraela z Egiptu przez proroka, i również przez proroka otoczył go opieką. | 14 Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him. |
| 15 Efraim bardzo Go rozgniewał, lecz On odpowiedzialność za krew zwróci na niego i za zniewagę Pan jego mu odpłaci. | |