SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Księga Ezechiela 42


font
Biblia TysiącleciaNEW AMERICAN BIBLE
1 Następnie wyprowadził mnie na dziedziniec zewnętrzny po stronie północnej i zawiódł mię do sali, która leżała naprzeciw odgrodzonego miejsca, oraz budynku po stronie północnej.1 Then he led me north to the outer court, bringing me to some chambers on the north that lay across the free area and which were also across from the building.
2 Długość jego wynosiła sto łokci, szerokość pięćdziesiąt łokci.2 Their length was a hundred cubits on the north side, and they were fifty cubits wide.
3 Naprzeciw dwudziestu bram w dziedzińcu wewnętrznym oraz naprzeciw kamiennego podwyższenia w dziedzińcu zewnętrznym były galerie jedna wzdłuż drugiej na trzech piętrach.3 Across the twenty cubits of the inner court and the pavement of the outer court, there were three parallel rows of them on different levels.
4 A przed salami była galeria szerokości dziesięciu łokci w stronę wnętrza i długości stu łokci, a drzwi położone były po stronie północnej.4 In front of the chambers, to the inside, was a walk ten cubits broad and a wall of one cubit; but the entrances of the chambers were on the north.
5 Sale górne były węższe od dolnych i średnich, gdyż galerie zajmowały część przestrzeni.5 The outermost chambers were the lowest, for the system of levels set them at a level lower than the closest chambers and those in between;
6 Były one bowiem trzypiętrowe i nie miały kolumn takich, jak kolumny dziedzińców, dlatego były one węższe w porównaniu z dolnymi i średnimi.6 for they were in three rows and had no foundations to conform with the foundations of the courts, therefore they were on a lower terrace of the ground than the closest and the middle chambers.
7 A mur, który biegł na zewnątrz równolegle do sal w kierunku zewnętrznego dziedzińca naprzeciw sal, miał długość wynoszącą pięćdziesiąt łokci.7 On the far side there was a wall running parallel to the chambers along the outer court; its length before these chambers was fifty cubits,
8 Albowiem długość sal, które leżały przy dziedzińcu zewnętrznym, wynosiła pięćdziesiąt łokci, a tamtych przed główną budowlą - sto łokci.8 for the length of the chambers belonging to the outer court was fifty cubits, but along its entire length the wall measured one hundred cubits.
9 Poniżej tych sal było dojście od wschodu, jeśli się przychodziło z dziedzińca zewnętrznego.9 Below these chambers there was the way in from the east, so that one could enter from the outer court
10 Na szerokość muru dziedzińca, w kierunku południowym przed miejscem odgrodzonym i przed budynkiem, były sale.10 where the wall of the court began. To the south along the side of the free area and the building there were also chambers,
11 Była przed tym galeria, a była ona podobna do sal, które leżały ku północy, zarówno co do długości, jak i co do szerokości, ze wszystkimi ich wyjściami, urządzeniami oraz bramami.11 before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances.
12 Wejścia do sal południowych były jak wejścia do sali pierwszej.12 Below the chambers to the south there was an entrance at the beginning of the way which led to the back wall, by which one could enter from the east.
13 I rzekł do mnie: Sale północne oraz sale południowe, które leżą przed miejscem odgrodzonym, są to święte sale, gdzie kapłani, którzy mają prawo zbliżać się do Pana, mają jeść najświętsze dary, tam mają oni składać najświętsze dary, ofiarę z pokarmów, ofiary zadośćuczynienia oraz ofiarę przebłagania, albowiem miejsce to13 He said to me, "The north and south chambers which border on the free area are the sanctuary chambers; here the priests who draw near to the LORD shall eat the most sacred meals, and here they shall keep the most sacred offerings: cereal offerings, sin offerings, and guilt offerings; for it is a holy place.
14 A jeśli kapłani powracać będą [od ołtarza], to nie powinni wychodzić z przybytku do zewnętrznego dziedzińca, ale mają tu złożyć swe szaty, w których sprawowali swą służbę, albowiem są one święte, i mają włożyć na siebie szaty inne, i dopiero potem zbliżyć się do miejsca przeznaczonego dla ludu.14 When the priests have once entered, they shall not leave the holy place for the outer court until they have left here the clothing in which they ministered, for it is holy. They shall put on other garments, and then approach the place destined for the people."
15 A kiedy ukończył mierzenie wewnętrznych budynków świątyni, wyprowadził mnie na zewnątrz ku bramie zwróconej w kierunku wschodnim i zmierzył wszystko dokoła.15 When he had finished measuring the inner temple area, he brought me out by way of the gate which faces east and measured all the limits of the court.
16 Zmierzył stronę wschodnią prętem do mierzenia - pięćset łokci. Potem" zwrócił się"16 He measured the east side: five hundred cubits by his measuring rod. Then he turned
17 i zmierzył stronę północną - pięćset łokci - przy pomocy pręta do mierzenia. "I zwrócił się",17 and measured the north side: five hundred cubits by the measuring rod. He turned
18 i zmierzył stronę południową, i zmierzył - pięćset łokci - za pomocą pręta do mierzenia.18 to the south and measured five hundred cubits by the measuring rod.
19 Zwrócił się i zmierzył stronę zachodnią - pięćset łokci - za pomocą pręta do mierzenia.19 Then he turned to the west and measured five hundred cubits by the measuring rod.
20 Mierzył po czterech bokach, wokół których biegł mur, długi na pięćset łokci i szeroki na pięćset łokci, by oddzielić święte od nieświętego.20 Thus he measured it in the four directions, five hundred cubits long and five hundred cubits wide. It was surrounded by a wall, to separate the sacred from the profane.