SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Ezechiela 35


font
Biblia TysiącleciaNEW JERUSALEM
1 Pan skierował do mnie te słowa:1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 Synu człowieczy, zwróć się ku górze Seir i prorokuj przeciwko niej,2 'Son of man, turn towards Mount Seir and prophesy against it.
3 i mów do niej: Tak mówi Pan Bóg: Oto jestem przeciwko tobie, góro Seir, wyciągam rękę przeciwko tobie i zamienię cię w pustynię i w pustkowie,3 Say to it, "The Lord Yahweh says this: Look, I am against you, Mount Seir; I shall stretch out my handagainst you; I shal make you a desolate waste;
4 a miasta twe zamienię w ruiny. Staniesz się pustynią i wtedy poznasz, że Ja jestem Pan.4 I shal lay your towns in ruins. You wil become a waste and you wil know that I am Yahweh.
5 Bo nienawiść twoja jest odwieczna i oddałaś Izraelitów pod miecz w czasie zagłady, w czasie ich ostatecznej ruiny.5 Since, fol owing a long-standing hatred, you betrayed the Israelites to the sword on the day of theirdistress, on the day when an end came for their guilt,
6 Dlatego - na moje życie! - wyrocznia Pana Boga: Obrócę cię w krew, krew ma cię ścigać. Ponieważ nie nienawidziłaś krwi, krew ma cię ścigać.6 very wel , as I live -- declares the Lord Yahweh -- I destine you to bloodshed, and bloodshed wilpursue you. I swear it; you have incurred guilt by shedding blood, and bloodshed will pursue you.
7 Górę Seir zamienię w pustynię i pustkowie i wygubię na niej wszystko, co się tam rusza.7 I shal make Mount Seir a desolate waste and denude it of anyone travel ing to and fro.
8 Pagórki twoje pokryję trupami, na twych wyżynach, na twych dolinach, we wszystkich parowach padać będą pobici mieczem.8 I shal fil its mountains with its slaughtered; on your hills, in your val eys and in all your ravines, thoseslaughtered by the sword will fal .
9 Uczynię cię wieczną pustynią, miasta twoje staną się już nie zamieszkane i poznacie, że Ja jestem Pan.9 I shal make you a perpetual waste, your towns wil never be inhabited again, and you wil know that Iam Yahweh.
10 Ponieważ powiedziałaś: Oba ludy i oba kraje mają być moimi, wezmę je w posiadanie, chociażby tam by Pan,10 "Since you said: The two nations and the two countries wil be mine; we are going to take possessionof it, although Yahweh was there,
11 dlatego - na moje życie! - wyrocznia Pana Boga - postąpię z tobą według mego gniewu i mego oburzenia, tak jak ty postępowałaś w swojej nienawiści względem nich. I objawię się tobie przez to, że cię osądzę.11 very well, as I live -- declares the Lord Yahweh -- I shal act with the same anger and jealousy as youacted in your hatred for them. I shall make myself known for their sake, when I punish you,
12 I wtedy poznasz, że Ja, Pan, usłyszałem wszystkie twoje zniewagi, jakie wypowiedziałaś przeciwko górom izraelskim, mówiąc: Są one opustoszałe, są one wydane nam na pastwę.12 and you wil know that I, Yahweh, have heard al the blasphemies which you have uttered against themountains of Israel, such as: They have been laid waste, they have been given to us for us to devour.
13 Chełpiłyście się przeciwko Mnie swymi ustami i zuchwałymi słowami przeciwko Mnie, Ja to słyszałem.13 Great was your insolence towards me, many your speeches against me; I have heard!
14 Tak mówi Pan Bóg: Ku radości całej ziemi zamienię cię w pustynię.14 Lord Yahweh says this: To the joy of the whole world, I shal make you a waste.
15 Tak jak radowałaś się z powodu tego, że dziedzictwo domu Izraela było spustoszone, tak też z tobą uczynię. Pustynią się staniesz, góro Seir, i cały Edom wniwecz się obróci; wtedy poznacie, że Ja jestem Pan.15 Since you rejoiced because the heritage of the House of Israel had been laid waste, I shal do thesame to you, Mount Seir; and you wil become a waste, and so wil the whole of Edom; and they will know that Iam Yahweh.' "