SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Księga Jeremiasza 35


font
Biblia TysiącleciaNEW JERUSALEM
1 Słowo, jakie Pan skierował do Jeremiasza w czasach Jojakima, syna Jozjasza, króla judzkiego:1 The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah,
2 Idź do rodziny Rekabitów, rozmawiaj z nimi, przyprowadź ich do domu Pańskiego do jednej z sal i daj im wino do picia!2 'Go to the clan of the Rechabites and speak to them; bring them into one of the rooms of the Temple ofYahweh and offer them wine to drink.'
3 Zabrałem więc Jaazaniasza, syna Jeremiasza, syna Chabassiniasza, i jego braci, wszystkich jego synów i całą rodzinę Rekabitów3 So I took Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, with his brothers and al his sons, the wholeRechabite clan,
4 i wprowadziłem ich do domu Pańskiego, do sali synów Chanana, syna Jigdaliasza, męża Bożego, która się znajduje w pobliżu sali książąt, nad salą Maasejasza, syna Szalluma, strażnika progu.4 and brought them to the Temple of Yahweh into the room of Ben-Johanan son of Igdaliah, a man ofGod, which was next to that of the chief men, above the room of Maaseiah son of Shal um, guardian of thethreshold.
5 Postawiłem następnie przed członkami rodziny Rekabitów naczynia napełnione winem oraz kubki i powiedziałem do nich: Pijcie wino!5 I then set pitchers ful of wine, and some cups, before the members of the Rechabite clan and said,'Drink some wine.'
6 Odrzekli zaś: Nie pijemy wina. Jonadab bowiem syn Rekaba, nasz praojciec, nakazał nam: Nie będziecie pili wina na wieki ani wy, ani wasi synowie.6 But they replied, 'We do not drink wine, because our ancestor Jonadab son of Rechab gave us thisorder, "You must not drink wine, neither you nor your sons for ever;
7 Nie będziecie budować domu, nie będziecie siać, nie będziecie sadzić winnicy ani jej posiadać, lecz będziecie mieszkać w namiotach przez całe życie, abyście długo żyli na ziemi, na której jesteście wędrowcami.7 nor must you build houses, sow seed, plant vineyards or own them, but must live in tents all your lives,so that you may live long on the soil to which you are alien."
8 Byliśmy posłuszni poleceniu Jonadaba, syna Rekaba, naszego praojca, we wszystkim, co nam nakazał. Powstrzymujemy się od picia wina przez całe życie, zarówno my sami, jak nasze żony, nasi synowie i nasze córki.8 We have punctiliously obeyed the orders of our ancestor, Jonadab son of Rechab, never drinking wineourselves, nor our wives, our sons or our daughters,
9 Nie budujemy domów mieszkalnych, nie posiadamy ani winnic, ani pól, ani nasion.9 not building houses to live in, owning neither vineyard nor field nor seed,
10 Mieszkamy w namiotach, będąc posłuszni i postępując według wszelkich wskazówek Jonadaba, naszego praojca.10 living in tents. We have obeyed the orders of our ancestor Jonadab, respecting them in everyparticular.
11 Gdy zaś Nabuchodonozor, król babiloński, nadciągnął przeciw krajowi, powiedzieliśmy: Chodźcie, schrońmy się do Jerozolimy przed wojskiem chaldejskim i przed wojskiem aramejskim! Zamieszkaliśmy więc w Jerozolimie.11 However, when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this country, we decided, "We must getaway! We will go to Jerusalem to escape the armies of the Chaldaeans and Aramaeans." So that is why we areliving in Jerusalem.'
12 Do Jeremiasza zaś Pan skierował następujące słowo:12 Then the word of Yahweh came to Jeremiah as follows,
13 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Idź i mów do mężów judzkich i do mieszkańców Jerozolimy: Czy nie przyjęliście pouczenia, by słuchać mojego słowa - wyrocznia Pana.13 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Go and say to the people of Judah and the inhabitantsof Jerusalem: Wil you never learn the lesson and listen to my words, Yahweh demands?
14 Słowa Jonadaba, syna Rekaba, jakie polecił swoim synom, zostały wprowadzone w życie. Zakazywały picia wina, więc nie piją do dzisiejszego dnia, bo są posłuszni zaleceniom swego praojca. Ja tymczasem mówiłem do was nieustannie, lecz nie usłuchaliście Mnie.14 The words of Jonadab son of Rechab, ordering his sons to drink no wine, have been observed;obedient to their ancestor's command, they drink none even today . But to me, who spoke to you so urgently, sountiringly, you have not listened.
15 I posyłałem do was nieustannie wszystkich moich sług, proroków, z poleceniem: Nawróćcie się każdy ze swego przewrotnego postępowania, poprawcie wasze uczynki, a nie chodźcie za innymi bóstwami, by im służyć, a wtedy będziecie mogli mieszkać w ziemi, jaką15 I have urgently and untiringly sent you al my servants the prophets to say: Turn back, each one ofyou, from your evil behaviour and amend your actions, do not fol ow other gods to serve them, and you wil go onliving on the soil I gave to you and your ancestors. But you have not paid attention or listened to me.
16 Tak, synowie Jonadaba, syna Rekaba, wprowadzili w życie nakaz swego praojca, jaki im zlecił, a naród ten nie usłuchał Mnie.16 Thus the sons of Jonadab son of Rechab have kept the command their ancestor gave them, but thispeople has not listened to me.
17 Dlatego to mówi Pan, Bóg Zastępów, Bóg Izraela: Oto sprowadzę na Judę i na wszystkich mieszkańców Jerozolimy nieszczęście, jakie postanowiłem przeciw nim. Albowiem mówiłem do nich, a nie słuchali, wołałem do nich, a nie odpowiedzieli.17 And so, Yahweh, God Sabaoth, God of Israel, says this: Look, on Judah and the citizens of JerusalemI am going to bring al the disaster which I have decreed for them, because I spoke to them and they would notlisten, cal ed to them and they would not answer." '
18 Do rodziny Rekabitów zaś powiedział Jeremiasz: To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Ponieważ byliście posłuszni poleceniom Jonadaba, waszego praojca, przestrzegając wszystkich jego nakazów i wypełniając wszystko, co wam zlecił,18 Then Jeremiah said to the Rechabite clan, 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Becauseyou have obeyed the orders of your ancestor Jonadab and observed al his rules and done everything heordered you to do,
19 dlatego to mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Nie zabraknie Jonadabowi, synowi Rekaba, potomka, który by stał zawsze przede Mną.19 therefore, Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: Jonadab son of Rechab wil never lack amale descendant to stand before me for ever." '